Betyder esparar at håbe og forvente på spansk?


Bedste svar

Jeg tror du mener esperar (vores A lyder altid som i en kamp og aldrig som i l a zy, så det er en meget forståelig fejl).

Svaret er ja. Men jeg vil tilføje en simpel advarsel. I begge tilfælde er en omtrentlig oversættelse. Jeg føler personligt, at vi faktisk ikke har ækvivalenter til at håbe eller at forvente i Spansk. Vi har et verbum, der er esperar , der har lidt af begge dele. Det kan bruges til at ønske eller håbe på noget espero que esté bien Jeg håber, han / hun er i sikkerhed eller at forvente, når han udtrykker et ønsket eller forventet resultat eller nyheder som i la verdad, espero lo peor – for at være ærlig forventer jeg det værste. Også esperar kan bruges til til at vente som i esperaré 10 minutos más – Jeg venter 10 flere minutter.

Endnu en advarsel: at forvente kan bruges til nogen gravid på engelsk, men på spansk ville det blive brugt meget sjældent. Men du kan sige, at nogen er a la dulce espera ved den søde ventetid

Svar

Betyder esparar at håbe og forvente på spansk?

Det er “esperar”, og det betyder at håbe, forvente og også vente på.

Espero que venga – Jeg håber, han kommer

Está esperando un niño – hun forventer en baby

Espérame aquí – vent på mig her.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *