Bedste svar
Generelt siger italienere Buona Notte, når de ønsker nogen “Godnat”.
Italienere ønsker folk at sove godt ved at sige “Dormi bene”, som er den nøjagtige oversættelse “.
Hvis de taler med nogen, elsker de virkelig og bekymrer sig om de vil sige “Buona notte e sogni d” oro “, hvilket betyder” gyldne drømme “.
Svar
På italiensk kan” jeg elsker dig “oversættes enten som” Ti amo “(i tilfælde af romantisk kærlighed) men også” Ti voglio bene “(bogstaveligt oversat,” Jeg vil have gode ting til dig “eller, mindre bogstaveligt,” Jeg bryr mig meget dybt, men ikke på en romantisk måde. ” USA vil jeg fortælle nogle venner af det modsatte køn (jeg er gift og heteroseksuel) “Jeg elsker dig”, og de er ikke i tvivl om, at jeg mener det på en ikke-romantisk måde. På italiensk ville jeg bruge “Ti voglio bene ”.
I Englis er gentagelse ikke så stor af et opfattet problem som på italiensk. Du kan bruge de samme ord i thr ee sætninger i træk og stadig soun helt ok. På italiensk derimod overvejes gentagelse for, hvad det er: lidt overflødig. Andre mennesker besvarede det indledende spørgsmål om, hvordan du siger “Jeg elsker dig også” på italiensk ved at bruge “Ti amo anch” i / anche io “eller” Anche io ti amo “. For at være ekstremt præcis er der nogle små forskelle i vilkår for konnotation mellem disse to svar, men de er korrekte. Men da italiensk foretrækker at undgå gentagelse, når det er muligt, er det helt fint at svare “Anchio / Anche io”. Tilføjelse af “ti amo” i svaret kan gøres for ekstra vægt, personlig præference osv., men det kan altså lyde lidt for gentaget. Svaret på “Anchio / Anche io” (“også mig”) er mere end tilstrækkeligt, da de to højttalere ved, hvad de taler om uden skal gentages det hele.