Bedste svar
Det er en venlig og afslappet version af japansk ærefuld titel.
Du kan bruge det efter dine venners navn. For det meste lægger vi chan efter kvinders fornavn, og det er meget nyttigt, fordi du kan bruge det til folk, du lige har mødt for første gang. Og chan gør deres afstand tættere og mere venlig.
Du kan også bruge chan som en del af kaldenavnet. For eksempel kalder min ven sin kone “piggy chan”, mine venner kalder mig “Nao chan” (mit navn er Naomi og nogle venner kalder mig Nao)
At kalde mænds fornavn med chan lyder nogle gange som bøsser, men det afhænger af tonen og situationen. Jeg bruger hellere “kun” til drenge. Kun bruges kun til mænd, chan bruges til begge.
Under alle omstændigheder er chan meget afslappet, så du bedst ikke bruge dem til en formel situation eller til ældre mennesker.
Svar
Fordi ikke at tilføje noget betragtes som ekstremt uhøfligt. Det hedder yobisute og svarer til at kalde en engelsktalende kun ved deres efternavn.
Dette er grunden til, at mange japansktalende kæmper for at tale folk med deres fornavn, kun når de taler engelsk. Det virker så uhøfligt at kalde nogen bare “John”. Så de kan ikke modstå at tilføje “Mr.” at sige “Mr. John ”, eller kompromis ved at sige“ John-san ”.
Hvad angår de specifikke hæder, der bruges, vil de afhænge af dit forhold til den, du henvender dig til.
- “- san” er den mest generiske og er den, der bruges, hvis man er i tvivl. Du kan bruge den til kolleger, naboer, bekendte og endda familiemedlemmer – generelt alle, som du ikke vil tale med deres titel (såsom “Mor”). Derudover kan du muligvis kun henvende dig til din mand eller din kone med fornavn, men du vil tilføje “-san”, hvis du f.eks. Talte om ham / hende med deres forældre (men ikke med deres chef).
- “-sama” er en mere formel ære, og bruges til at indikere respekt. Dette er min personlige standard, når jeg taler til klienter, og er også den standard, der bruges i forretnings-e-mails. I øvrigt henvendte min kæreste for nylig min fødselsdagskage til “Mayumi-sama” som en vittighed, og alle mine Facebook-venner fandt det sjovt, idet en hel del kopierede ham!
- “-kun” bruges oftest at tale til drenge eller mænd, der er i samme alder eller yngre end dig (eller på samme niveau af anciennitet eller lavere), og som du har en vis fortrolighed med. Hvis du er en persons kohai (dvs. en persons junior), og du er mand, er chancerne for, at de kalder dig “-kun”. Nogle mennesker henvender sig til alle deres underordnede som “-kun”, uanset deres køn, selvom dette kan ses som en smule nedladende.
- “-chan” er dybest set den kvindelige ækvivalent med “-kun” (brugt for at henvende sig til små piger / yngre kvinder), men det tilføjer også en følelse af søde og formidler en højere grad af fortrolighed end “-kun”. Dirigenten i mit amatørorkester kalder mig ”Mayumi-chan”, og jeg tror, det har at gøre med det faktum, at jeg ser yngre ud end min alder – jeg er mere smigret end fornærmet. Nogle mænd kan sidde fast med “-chan” ære, afhængigt af deres personlighed og arten af deres forhold. Det hele er ret flydende.
- “-senpai” er mere en titel og bruges når der henvises til en mere ældre for dig i skolen, i et firma eller en anden lignende organisation eller måske i din kampsport-dojo. På lignende måde vil enhver på kontoret med en titel blive adresseret ved hjælp af denne titel. For eksempel, hvis Mr. Tanaka er en “bucho” (afdelingsleder), vil du tale til ham som “Tanaka bucho”. Det ligner militæret, selvom dette kan være begrænset til mere traditionelle virksomheder.
- “-sensei” bruges når man taler med eller om lærere, læger og advokater.