Bedste svar
( Smil) Det hurtige svar er “selvforplantende” bruges ikke sådan på engelsk, og det er en fejloversættelse der forekommer på både kinesisk og japansk – jeg forklarer lidt senere.
For det første anvendes den rigtige (og bogstavelige) anvendelse: –
” Selvforplantende “(såvel som” formering “) til situationer om, hvordan levende organismer reproducerer eller spredes, eller hvordan en bestemt proces, doktrin eller praksis spreder eller spreads.
Det bruges ikke til at beskrive en bestemt person eller faktisk om hans / hendes adfærd eller opførsel.
Indfødte engelsktalende ville ikke forstå, hvad du mener med “En selvforplantende person.” De vil sandsynligvis tænke “Sikker på, denne fyr kan naturligvis bevæge sig alene” eller endda den beskidte sind “Sikker på, denne fyr spreder selvfølgelig sin sæd alene . ”
Nu kommer vi til den saftige bit: –
OP kan tilgives for ikke at vide det. Hvis vi er så gamle som mig (57 år), så ved vi dette: –
“Selvforplantende” har længe været en mekanistisk fejloversættelse for de kinesiske udtryk 自 说 自 做 ( zì shuō zì zuò : self speak, self do) og 自 話 自 為( zì huà zì wéi ) – begge er også fejloversat til “selvretfærdighed” på engelsk.
Begge disse kinesiske udtryk er om at være “selvstyrende” – men i den forstand at formerer sig (spreder) ens betydning eller karakterkarakter inden for (og forhåbentlig ud over) ens egen kreds af mennesker .
Sådan opstod denne “selvforplantende” fejloversættelse.
Den mere autentiske engelske måde at beskrive en sådan ubehageligt konkurrencedygtig person på ville være det engelske udtryk “ kaster [ens] vægt omkring / omkring . ”
Tak for A2A.
Svar
Hvad betyder “selvforplantning”, når det bruges til at beskrive en person, der også er kendt for at være ubehageligt konkurrencedygtig? [sic]
Det betyder, at den person, der bruger “selvforplantende” ikke ved hvad det betyder. selvforplantende | Definition af selvforplantning på engelsk af Oxford Dictionaries
Anvendelsen af dette ord er sandsynligvis en malapropisme til “selvpropagandisering”, hvilket stadig ikke betyder “ubehageligt konkurrencedygtig”, men er mere sandsynligvis at beskrive målet for afvisning.