Bedste svar
Den bogstavelige oversættelse er denne: Hvis du ved, hvordan man læser dette, har du stor viden. Bagsiden af dette er: Si hoc non legere potes tu asinus es. Det betyder, at hvis du ikke er i stand til at læse dette, er du et {æsel}.
Nogle gange handler det ikke om viden, men om adgang til oplysningerne, er det ikke?
Svar
Ah! Tidligere historisk tid. Så elsket af min gamle fransklærer og noget, jeg aldrig nogensinde har hørt nogen bruge i Frankrig. Det er den enkle fortid på fransk – her tredje person flertal af devoir, så sætningen betyder “En bager og vinhandleren måtte lukke deres butikker”. Du behøver ikke bruge det til at komme forbi i Frankrig, men du bliver absolut nødt til at kende det for at læse enhver klassisk fransk litteratur, fordi det er den tid, der bruges til at fortælle en historie. I samtale bruges passé composé i stedet – Un Boulanger et le Marchand du vin ont dû fermer … “Mange moderne forfattere bruger ikke fortidshistorikken og foretrækker passé composé eller historisk nutid.