Bedste svar
Som andre har påpeget, kan du få en hurtig oversættelse ved hjælp af Google eller andre online oversættere.
“ Tu es belle ”oversættes til engelsk som“ Du er smuk / smuk ”, men franskmændene bærer mere information end det. ”Tu” er uformel og betyder så et tæt, uformelt forhold (familie, ven, børn osv.). Og “belle” angiver køn – at den “tu”, der beskrives, er kvinde.
Sammenlign “elle est belle” og “il est beau” → “hun er smuk” og “han er smuk” eller flertalsformer “elles sont belles” og “ils sont beaux” → “de (feminine) er smukke” og “de (maskuline) er smukke.”
Mens engelsk ikke bærer den formelle / uformelle kodning eller kønsmarkering af adjektiver, som fransk gør (som mange andre sprog), skelner engelsk mellem leksikalt (ord) valg: på engelsk ved hjælp af mand og smuk ville være en “markeret” anvendelse, mens det almindelige leksikale valg for en mands fysiske beskrivelsen ville være smuk snarere end smuk .
Forresten , Engelsk, tro mod sin germanske sprogarv, gjorde en gang den formelle / uformelle sondring. For sprogligt sindede er denne artikel værd at læse: Du
Svar
Det betyder “du en er smuk “
det er nogen, der taler til en pige eller en kvinde (muligvis et kvindeligt dyr?)” Belle “smuk for en pige eller kvinde,” tu “betyder” dig “ental og siges til børn og mennesker, du er meget fortrolig med. At sige “du” til nogen, du ikke kender, lige har mødt, eller som har en højere social status end dig, franskmændene bruger “vous” udtalt “voo”, dette bruges også, når man taler med mere end en person, hvad enten det er mænd hunner eller begge dele.
Franskmændene giver også køn til livløse objekter, så et “bord” eller “stol” er for eksempel maskulin eller feminin (jeg kan ikke huske uden at tjekke, undskyld) så når man taler om det du ville bruge “belle” til et feminint objekt og “beau”, hvis det er et maskulin objekt. Det er noget, som franskmændene vokser op med, og som engelskmand er det svært for mig altid at få ret.