Bedste svar
Okay så “Como se llama” rigtigt?
Nå denne sætning, eller burde Jeg siger “Spørgsmål”? men vi kommer til det i løbet af et sekund, kan bruges i 2 forskellige situationer eller når vi henviser til 2 forskellige emner, da det ikke har nogen yderligere information, bliver vi nødt til at tilføje emnerne i eksemplerne nedenfor.
(Som du allerede kan udlede på engelsk, er der INGEN måde for et spørgsmål som dette at eksistere, da enhver form for “hvordan kaldes X?” involverer “X” som standard, X er “Emne”. Såsom: “Hvordan kaldes hun?” Eller et andet eksempel “Hvordan kaldes vi?” … derfor kan du ikke sige “Hvordan kaldes?”. Du ser, at det lyder forfærdeligt og er grammatisk forkert, men på spansk ville det være sådan en slags).
Tilbage til eksemplerne:
1). Henviser til HIM / HENE:
“Como se llama EL / ELLA?” betyder “Hvordan kaldes hun / hun?” selvom det på engelsk normalt vil blive spurgt sådan: “Hvad er HANS / Hennes navn?”.
2). Henviser til dig (formel).
Som du måske allerede ved, bruger vi på spansk emnet USTED, som ikke findes på engelsk, men som også findes på andre sprog, såsom fransk . Dette bruges, når du enten vil vise respekt for personen (henviser til en chef eller autoritetsperson) eller ikke kender ham / hende godt nok.
I dette tilfælde kan det bruges alene uden at inkludere emnet (selvom det er sjældent) eller ved at gøre det på denne måde:
“Como se llama USTED?” hvilket betyder “Hvordan hedder du?”
Et IKKE spørgsmål anvendes.
Nogle eksempler.
A). Når du taler om, at emnet ikke er til stede.
“Y cuando lo / la kræver, dile al Juez como se llama ”betyder” Og når du sagsøger HAN / HEN, så fortæl dommeren, hvordan HEN / HEN kaldes ”.
B). Vægt på det tidligere forklarede. (Hvis der ikke er yderligere oplysninger, da sætningen kunne henvise til et objekt, kunne IT også tilføjes).
“Y así es como se llama! ”Hvilket betyder“ Og det er sådan, HE / SHE / ITS called ”.
Lidt lang, men håber, det svarer på det.
Svar
Okay, hvis du” taler formelt og stiller et spørgsmål, “¿cómo se llama?” betyder “Hvad er dit navn?”. Dette skyldes, at når de taler formelt, erstattes de fleste ord, der henviser til anden person, med tredje person. Det betyder bogstaveligt talt: “Hvordan (cómo) sig selv (se) kalder (llama)?” Dette fortolkes som, “Hvordan kalder han / hun sig selv?” Men som sagt, når jeg taler formelt, fortolkes disse som anden person, så dit slutresultat er: “Hvordan kalder du dig selv?” Og derfor, “Hvad hedder du?”
Uformelt bliver tingene dog interessante. Når vi taler uformelt, som i, til venner eller bekendte, skal du spørge “Hvad hedder du?” ville du sige, “¿Cómo te llamas?” Hvilket bogstaveligt talt oversættes til, “Hvordan (cómo) til dig (te — [te er et ord, der betyder” henviser til dig “]) du kalder (lamaer)?” Eller “hvad hedder du?”
Men den tredje person, “¿Cómo se llama?” er sværere. Vi har dækket, at ordet “cómo” i spørgsmål betyder “hvordan”. Ordet “se” betyder “at henvise til sig selv” i dette tilfælde. Ordet “lama” betyder “han kalder”, “hun kalder” eller “Det kalder”. Så dette kunne være (jeg vil bruge han som et eksempel til at omskrive sætningen), “Hvordan selv kalder han?” hvilket ville være “Hvordan kalder han sig selv?” og derfor, “Hvad hedder han?” Den samme logik gælder for “hun” og “det”. Så “¿cómo se llama?” kan betyde “Hvad hedder han?”, “Hvad hedder hun?” eller “Hvad hedder det?” (Hvad hedder det?).
Men du, i dit spørgsmål, sagde ikke engang dette som et spørgsmål. Under forudsætning af at dette IKKE er et spørgsmål, og derfor “Como se llama” , det er anderledes. Ordet “como” uden for et spørgsmål og uden accent kan betyde ligesom eller som. Så dette kunne være, “som han kalder sig selv”, “som han kalder sig selv”, “som hun kalder sig selv”, “som hun kalder sig selv”, “som det kaldes” eller “som det kaldes”.
… det afhænger virkelig af, hvordan du bruger det.