Bedste svar
OK, nu folk synes at have dækket ordets etymologi, så lad mig hjælpe dig med hvad det betyder faktisk betyder for 99,9\% af de mennesker, der bruger det: “Man” eller et forstærkende middel (som påpeget af en anden bidragyder). Ikke mand som i hombre, men mennesket som i “Man, det er sejt” (¡Coño, qué interesante, guay! Osv.) Eller ganske almindeligt som et forstærkende middel som “Hvad fanden vil du have mig til at gøre ? ” (¿Qué coño quieres que haga?) I Spanien kan det være lidt mere vulgært end det allestedsnærværende tío / a, men ikke generelt i dets praktiske brug. Cubanere bruger det endnu mere end spanierne … med nøjagtig samme værdi … men jeg vil sige, at det er endnu mere udbredt og måske derfor mindre vulgært. Spaniere, argentiner og cubanere sværger meget, mens mexicanere generelt sværger mindre … eller måske kan man sige, at det ser ud til, at det i Mexico er mere situationsspecifikt (ofte relateret til drikke / karusering osv.). Grove generaliseringer måske, men der er noget ved det.
De gange jeg har hørt “coño”, der henviser til et bestemt område i en kvindes private dele, kan man sandsynligvis tælle på 1 hånd … og jeg blev rejst i Spanien. Dens anvendelse er ujævn, og der er dele af den spanske verden (og endda inden for Spanien), hvor den bruges mere eller mindre ofte … men er ikke i tvivl om, den bruges næsten udelukkende som “mand, fyr osv.”. Mennesket er VARMT – ¡COÑO, quor calor! For at henvise til en kvindes nederste regioner er der utallige andre foretrukne udtryk … nogle ret farverige og metaforiske: Kan det bruges som sådan? Det er klart, og det er … men ganske sjældent … det ringer slet ikke godt.
En bidragyderes påstand om, at den har den semantiske værdi af ni * ger, er fuldstændig og åbenlyst falsk. Som en racistisk slur? Hvad? Hvor? Ingen måde … eller måske i Spanglish … et eller andet sted … Washington Heights? Nej! 🙂
Svar
Ignacio Bruno gjorde et godt stykke arbejde med sit svar.
Håndjern er oversat som “esposas”. flertalsform.
ie Le pusieron las esposas.
Han var håndjern.
Du bruger aldrig esposa uden s til sidst for at henvise til håndjern
På den anden hånd bruger de fleste mennesker entalform esposa til at henvise til deres koner
Dvs. Mi esposa es muy inteligente.
Min kone er meget smart.
flertalsform i en sætning
Todas las esposas de los gerentes están invitadas al banquete de Navidad.
Alle administrerende direktørers hustruer er velkomne til at slutte sig til os ved vores julefest.
Hvis du henviser til en mand, hvis tro tillader ham at have flere hustruer som muslimer. Du kan også bruge udtrykket i flertal
dvs. Las cuatro “esposas” de Mohammed son muy hermosas.
Mohammeds fire koner er meget smukke.
Hvis du er en vestlig mand, og du lovligt har fire koner, kan du sige
Yo tengo cuatro esposas (koner)
men jeg garanterede y ou du ville have masser af problemer, fordi det er polygami.
Fra alle disse eksempler kan du udlede, at esposa i sin entalform aldrig bruges til at beskrive håndjern
Dog , du kunne bruge både ental og flertalsudtryk esposa / s til at henvise til koner
Håber det hjælper.