Hvad er betydningen af ​​det russiske ord ' davai '?


Bedste svar

“Davai” er et af de mest populære ord på russisk, der kan bruges på mange forskellige måder og forskellige (ofte ikke-relaterede) sammenhænge.

Her er de mest almindelige anvendelser af “Davai” i faldende rækkefølge:

  1. Giv [noget]
  2. Lad os gøre [noget]
  3. Kom nu! Gør det! (bruges til at motivere nogen til at gøre / udrette noget)
  4. Okay (når en person accepterer forslag / forslag om at gøre noget eller gå et sted)
  5. Farvel:)
  6. Stop med at tale BS (“Davai, slushai!”)
  7. At give lidt mere kraft / tone eller gøre en accent på almindelige ord / sætninger

Der er også nogle mere avancerede former for “davai” som “ nu davai ”, “ davai da ”,“ davai uzje ”eller endda“ nu davai da uzje “, der bruges i specifikke tilfælde til at give det fulde sæt af specifikke følelser, toner og følelser.

Svar

Alle svarene er korrekte, men jeg ser et andet spørgsmål her: “Er russerne så alvorlige, at de aldrig har det sjovt og ikke engang har et ord for det?”. Selvom det sandsynligvis det mest kloge svar her ville være “Selvfølgelig ikke”, er der stadig nogle kulturelle forskelle, der fik dig til at (tror jeg) tænke det. Russiske folk kan faktisk ikke lide at have det sjovt i den vestlige / engelske / amerikanske betydning af ordet, for at sige det. Som “at nyde øjeblikket”, “være fjollet”, “se dum ud”, “ikke tage det for alvorligt”. For eksempel, “Åh, kom nu, du behøver ikke at gøre det perfekt, eller se godt ud, bare have det sjovt”. Russiske folk kan ikke lide at se dumme ud, og de har problemer med ego på grund af mange historiske årsager. På russisk er der endda et ordsprog, hvis nogen bare har det sjovt og afslappet: “Смех без причины – признак дурачины”, som kunne oversættes som “Kun dumme (retarderede) mennesker griner uden grund”. Folk griner af vittigheder, eller når de er fulde (så er det ingen der bryr sig). Ved at have det sjovt tænkte russere normalt på en høj fest, råbte, brølende, drikker, mange drikker og bryder ting. Det er meningen med ordet веселье, разгул. Радость på den anden side er mere som “glæde”, “lykke”. Ligesom hvis et barn bliver født, eller du bliver gift. Så der er faktisk ikke noget specifikt ord for sjov på russisk. Russere kan ikke lide at have det sjovt lol, og de har svære tider at grine af sig selv (ego igen).

Dette er sandt, hvis vi ikke taler om piger. De kan lide romantik og foretrækker sandsynligvis at have det sjovt og gøre noget dumt og ville føle sig okay med det.

Held og lykke!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *