Bedste svar
Det sjove er, at begge disse udtryk kom direkte fra kinesisk, det er som at spørge, hvad franskmændene svarende til en baguette er.
Shogun eller 將軍 kommer fra udtrykket hærchef, eller mere præcist, general. Ordet er helt kinesisk af oprindelse, som med 大名, daimyo. Det betyder stort navn eller refererer mere nøjagtigt til omdømmet til en magtfuld hersker og blev direkte omskrevet.
De mellemkinesiske udtaler er faktisk noget tætte; dae-mieng og tsiang-kiun for henholdsvis daimyo og shogun.
I moderne tid bruges 將軍 stadig på kinesisk på samme måde som generelt, mens 大名 ville blive oversat bedre til noget som 領主for mindre herrer eller en mere specifik titel for andre (公 for hertug, 君 eller 王 for herskere lavere end kejseren).
Svar
Mellemstatslige forhold i løbet af foråret og efteråret – Wikipedia
De feudale herrer bliver mere magtfulde end kongen af Zhou. De almindelige feudale herrer “Zhuhou” (諸侯) kunne betragtes som daimyo og den førende herre med titlen “Bazhu” (kunne oversættes som “hegemon” 霸主) kunne betragte som shogunen. Kongen af Zhou (også kendt som havnens søn “周天子”) er som kejseren i Japan, kun en figurfigur og han har ikke meget magt. Hovedstaden “洛 邑” svarer til Kyoto i denne periode. Også “Shi” (士Klassen could kunne betragtes som samurai fra den periode.