Bedste svar
Tak for A2A. Jeg er ikke sikker på, om der nogensinde er en “korrekt” måde at sige “Jeg vil dø”, men jeg skriver dette svar i håb om, at det ikke er, hvordan du har det.
Som andre har skrevet, den mest almindelige måde at sige det på er
死 に た い (し に た い / shinitai )
Men som nogen hvem har været deprimeret, jeg tror, at følelsen ofte er
消 え た い (き え た い / kietai ) = Jeg vil forsvinde
eller, 消 え て い な く な り た (き え て い な な り た kiete inaku naritai ) = Jeg vil gå væk og forsvinde
Og hvis du vil være høflig, skal du tilføje で す ( desu ) i slutningen af hver erklæring. På naturlig klingende japansk ville du normalt ikke sige “私 は (watashi wa) 〜”.
Med risiko for at lyde som en bekymret mor, vil jeg også nævne nogle ressourcer, hvis du vil at tale med nogen. Hvis du ikke havde brug for sådan noget, bedes du tilgi mig. Nogle gange hjælper det også at sove lidt eller gå rundt.
I USA 24-timers livslinje : 1-800-273-TALK (8255) Online chat Livslinjen på Twitter
I Storbritannien Samariterne : 116 123 (UK) eller 116 123 (ROI) E-mail: [email protected]
Jeg nævnte ovenstående, fordi Quoras hovedkvarter i USA og spørgsmålet var på engelsk, men der er ressourcer i andre lande som godt: Liste over kriselinjer over hele verden
Jeg håber, jeg har besvaret dit spørgsmål. Giv mig besked, hvis noget har brug for afklaring.
Svar
Alle andre har allerede sagt den normale måde: 死 に た い (shinitai) . Men der er en række bizarre japanske eufemismer for døden. For eksempel:
他 界 す る ( takai suru , bogstaveligt talt “at gå til den anden verden”)
逝 く( iku , etymologisk det samme som 行 く, “at gå væk”)
永 眠 す る ( eimin suru, “at sove for evigt”)
旅 立 つ ( tabidatsu , “for at tage ud på en rejse “)
Selvom det måske lyder underligt, kan nogen af disse sættes i -tai-formen for at udtrykke” Jeg vil “:
他 界 し た div takai shitai (“Jeg vil gå til den anden verden.”)
逝 き た い ikitai (“Jeg ønsker at gå væk [dvs. dø]”)
永 眠 し た い eimin shitai (“Jeg vil gå i seng og sove for evigt. “)
旅 立 ち た い tabidachitai (” Jeg vil starte min rejse. “)