Bedste svar
En etnomusikolog ville måske være den bedste person til at besvare dette, men her er min forståelse, baseret på hvad jeg er stødt på, nemlig. copyright-spørgsmål for denne titel.
Den første indspillede version af denne sang blev lavet omkring 1939 i S. Afrika og krediteret Solomon Linda, som også synger den improviserede afkommelodi over basstemmen. De originale tekster findes i Zulu. Deres bogstavelige betydning er noget i retning af ”Hver morgen bringer han os held og lykke. Ja. Held og lykke.” og senere i melodien, ”længe siden, folk plejede at sige, du er en løve”. De sangte stavelser spiller for det meste på et zulu-ord for løve: “imbube” eller “ibhubesi” (løvinde) og gentager ofte sætningen “du er løven (” uyingonyama “). Jeg antager, at det er en lovsang.
Som du bemærker, har disse ord ingen relation til de almindeligt anvendte engelske tekster, bortset fra det faktum, at de involverer en løve og et nonsensord, “Wimoweh” – som er en tilnærmelse af “uyingonyama”, som The Weavers introducerede på deres 1952 amerikanske top ti-pladeversion af samme navn (Wimoweh).
I 1961 producerede Hugo Perettis produktion / sangskrivningsteam og Luigi Creatore, der var tilknyttet RCA-plader, bestilte engelske tekster til den ellers ordløse efterkommende melodi. Disse tekster, skrevet af en mand ved navn George Weiss, er mere interesserede i at overholde formuleringen af Solomon Lindas melodi end at fange semantikken i et af de originale zulu-ord. Weisss engelske sangtekster blev populære som sunget af RCA doo-wop-gruppen The Tokens, hvis version, nu med titlen “The Lion Sleeps Tonight” ramte nummer 1 på de amerikanske hitlister senere samme år.
Teksterne i The Tokens Version kunne opsummeres på denne måde: “I aften i den stille, mægtige jungle, nær den fredelige stille landsby, sover løven”. Derfor synes en læsning som følgende rimelig: Da løven ikke er på jagt i aften, lad os slappe af sammen og nyde denne pusterum fra den usikkerhed og fare, der så ofte konfronterer os.
Copyright copyright omkring “The Lion Sleeps Tonight” stammer fra det faktum, at Weavers og deres udgiver tilbage i 1952 antog, at “Wimoweh” var en “traditionel” sang i det offentlige rum. Som et resultat kunne kunstnerne (og deres udgiver) kræve kredit for et arrangement af den underliggende komposition. Weisss bidrag og (meget senere), Disneys brug af sangen i The Lion King-serien fremmede fejlen. Et forsøg på at løse dette rod er genstand for en prisvindende dokumentar (A Lions Trail / 2002)
Svar
Det er tokens version
Den originale og virkelige er følgende –
tokens er ikke vil aldrig være skaberen af vores afrikanske rytme aldrig..dette er en sydafrikansk sang en zulu-sang kaldet mbube (løve) … den er blevet sunget i århundreder i Sydafrika og først indspillet af Linda Solomon … vi taler om en løve, der sover, men det er bare dybere, end du fyr tror, når en konge dør, vi siger i afrika, at han sover og når shacka døde, sang de det for at fortælle folket, at løven sover ..jeg er “bube = du er løven … chacka du kan ikke dø, du sover bestemt..de stjal det og har ikke ærlighed til at sige, hvor de tog det..forbøde
Solomon Linda & The Evening (Den første version) – Mbube – Dette ligner mere de senere versioner.