Bedste svar
Det er i sidste ende irsk, enten helt eller delvist. Her er de to muligheder:
(1) Der er et ord smiodar på irsk, der betyder “fragment”. Den bit, der bliver stavet “-een” på engelsk, kommer fra et irsk suffiks, der fungerer som en diminutiv. Så “smithereens” betyder “små stykker” eller “små fragmenter.”
(2) Det er også vagt muligt, at ordet kommer fra en sammensætning af irerne – reen suffiks diskuteret ovenfor sammen med ordet smithy på engelsk. Små fragmenter af dårligt legeret metal kan knuses i skarpe skår på grund af varmestress og efterlader små stykker i alle retninger. Så “smedere” kan muligvis være “små små smededele”, hvor “smedje” er engelsk, og suffikset er irsk oprindelse.
Svar
Jeg googlede bare din spørgsmål, og fandt denne definition …
“” Smithereens “er et irsk ord. Det stammer fra, eller er muligvis kilden til, den moderne irske “smidirín”, som betyder “små fragmenter”. Der er en by nær Baltimore, tæt på Irlands sydvestkyst, kaldet Skibbereen . Navnet betyder “lille bådhavn”, og det er fristende at forestille sig sejlskibe, der ankommer der fra det vilde Atlanterhav ved at blive “sprængt til Skibbereen”. De nyere “Problemer” frembringer også billeder af ejendom / mennesker, der dynamiseres og “sprænges til Skibbereen” fra hele Irland. Der er dog ingen registrering af en sådan sætning, og ligheden mellem “Skibbereen” og “smithereens” synes ikke at være mere end tilfældighed. “. Kilde: ” Blæst til smithereens “- betydningen og oprindelsen af denne sætning.
0