Hvad kalder du ' toor dal ' på engelsk?


Bedste svar

Toor dal eller tuar daal eller som i det nordlige Indien siger vi Arhar ki daal, er kendt som brudt due ært.

Nå, jeg tilhører en by, hvor vores daglige kost var “arhar ki daal, roti, sabzi og chawal”: oversættelse “toor daal, ugyldigt brød eller chapati, kogte grøntsager og ris”, jeg kæmpede og søgte efter det engelske navn en gang, da jeg havde en masse problemer med at finde det i Paris. Det var da min far fortalte mig det engelske navn Toor daal. Han var nødt til at vide det over for min fædres side, i vores forfædres hjem i Uttar Pradesh Indien, dyrker vi Toor daal på vores gårde. Min far tilhører en lille landsby i District Banda, som er et meget tørt og tørt sted. Sådanne vejrforhold er perfekte til denne bælgplante, da den kan modstå meget tør temperatur. En ekstra fordel er, at den også er tørkebestandig.

Selvom der er så mange mærker tilgængelige på markedet nu om dagen, sort (organisk osv.), Men jeg bærer stadig toor ki daal fra min hjemby Kanpur, som min onkel får fra vores egne gårde Tindwari, en lille landsby ved floden Yamuna i District Banda, Bundelkhand-området. Der ville mine tanter bryde hele duerbønne i to stykker på den traditionelle måde.

Ting har ændret sig meget, specielt i byerne og metrobyerne som Mumbai, hvor jeg bor, selvom vi også har den såkaldte organiske r daals, upoleret toor daals. Kvaliteten af ​​denne traditionelle stil hjemmelavede tilberedte daal fra bønnen er uovertruffen.

Jeg må fortælle dig, at toor ki daal, kogt ris, Ghee, Aam ka achar (mango pickle) er ude af himlen mad på palatte. Det bringer minder om hjemmet tilbage. Lipsmacking !!!!

Plz find wiki-linket nedenfor: Pigeon ært

Svar

Jeg antager, at svaret, du leder efter, er “… Prøveudtagning ..” dvs. mad, der allerede spiser af nogen. Der er dog ingen bogstavelig oversættelse

I samme sammenhæng er en Jhoota Plate / redskaber har en bogstavelig oversættelse … “Tilsmudsede plader / Kina og snavset porcelæn

Bemærk … sprog er meget individualistiske i deres anvendelse, og små nuancer har undertiden ingen eller underlige paralleller på engelsk … implicitte betydninger er forskellige.

I det første tilfælde Jhoota = Samplet og i det andet tilfælde Jhoota = tilsmudset.

Håber du får drift …

Tak … !!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *