Bedste svar
Når du taler om oversættelse af mandlig lærer på hindi, Adhyapak (अध्यापक) eller Sikshak (शिक्षक). Men du bruger disse ord, når du skriver, og du taler om mandlig lærer i tredje person.
Nu hvad du vil kalde ham, når du er i klassen, eller når han er foran dig , så der er mange ord, nogle er traditionelle ord og andre kommer fra sanskrit oprindelse.
Tidligere, da Gurukul var medieteknologi, Guruji ( गुरूजी) ord blev brugt til at kalde lærere der.
I den moderne verden, hvis du hørte om Sharaswati Shishu Mandir (en skolekæde drevet af Vidya Bharati Akhil Bharatiya Shiksha Sansthan), så ved du Aacharya (आचार्य) ord bruges til at kalde mandlige lærere og Didi (दीदी) brugt ord at kalde kvindelige lærere der.
Så du ved, at hindi er stort, og du ved aldrig, hvilket nyt ord du får til at ringe til din lærer fra oprindelsen til et andet sprog, der blev vedtaget på hindi.
Men når du taler om ren hindi-litteratur, så “Guruji og Adhyapa nk ”er kun ord.
“ Redigeringer er velkomne… ”
Svar
Der er en kort historie bag, hvorfor jeg lærte at tale hindi.
Jeg og en af mine venner besøgte Hyderabad for sightseeing i år 2010 da vi var på college. Vi kunne begge kun tale engelsk og tamil (vores modersmål). Da vi var nye og første gang til Hyderabad, var vi ikke sikre på ruterne og busserne. Så hver gang vi stoler på, at nogle fremmede spørger ruterne mest på engelsk. Samtalen gik sådan til en af de fremmede, som vi bad om ruten.
Mig: Sir, hvordan går jeg til Golconda fort?
Fremmed: Telugulo matladu (tale i telugu)
Mig: (høfligt) vi kender ikke telugu.
Fremmed: hindi mien baat karo (tale på hindi)
mig: sir, vi kender ikke hindi
Fremmed: kya thum Tamilnadu se agaya? (Kommer du fra TN?)
At sige, at han gik.
Jeg var totalt chokeret. Sådan et indtryk har han på os. Fra da begyndte jeg at lære hindi, og nu kan jeg på en eller anden måde styre og stadig være i en proces til flydende.
Følgende ting gjorde jeg, da jeg begyndte at lære.
1. Jeg tilmeldte mig en talt hindi-klasse, som jeg ophørte efter 3 måneder, da jeg er nødt til at skifte til Pune for mit arbejde. Jeg lærte al den grundlæggende grammatik i disse 3 måneder.
2. Jeg begyndte at chatte med mine nordindiske venner på hindi. Og bad dem om at rette mig, når jeg laver en fejl.
3. Når jeg får fritid, står jeg foran spejlet og øver hindi (når ingen er der omkring: p)
4. Jeg begyndte at se hindi-film med engelsk undertekst. Jeg korrelerer dem og noterer de nye ord, jeg støder på.
5. Da jeg blev sat i pune et stykke tid, er jeg tvunget til at tale på hindi med lokaliteter for ruterne og alle ting. Det hjalp mig meget.
6. Jeg fortsætter med at tale med min nordindiske ven på hindi, selvom jeg ikke taler flydende. Det kommer kun ved øvelse.
Alt det bedste !!
Jeg håber, det vil hjælpe dig.
PS: (For de mennesker, der læser svar ud af Indien eller som ikke er opmærksom på stederne i Indien) Hyderabad er hovedstaden i Telangana og Andra pradesh. De taler bredt telugu, hindi og urdu.