Hvordan siger vi søde drømme på tysk?


Bedste svar

Som jeg tror, ​​at de andre svar har gjort det klart, er dette et af de eksempler, hvor, selv om det er et simpelt koncept i sig selv, og oversættelsen er ikke en simpel sag. Dette skyldes, at tysktalende ikke bruger sætningen Søde drømme! som en godnatønske på den måde, som engelsktalende gør.

Velkommen til en verden af ​​kulturel nøjagtig oversættelse.

(det er forresten et minefelt.)

Du kan bestemt oversætte Engelsk sætning Søde drømme til tysk ord-for-ord-basis, og du får Süße Träume (eller Süsse Träume , hvis du ikke vil bruge ß bogstav) . Som en sætning giver det perfekt mening på tysk på semantisk niveau. Det vil dog ikke have den samme indvirkning på en tysktalende som en engelsktalende fordi det bare ikke er hvad tysktalende siger i denne situation .

Når nogen er ved at gå i seng, er den mest naturlige ting at sige på tysk Schlaf gut! ( Sov godt! ), og det handler om det. Som andre har påpeget, kan du tilføje noget i retning af Träum var Schönes! ( Drøm noget godt! ), men det er mindre almindeligt.

Som det sker, og på grund af internationaliseringen af ​​engelsktalende medier (især fra USA) er der flere og flere flere af disse engelske idiomatiske sætninger, der kommer ind på det tyske sprog, hvad enten det er gennem dårlig oversættelse eller på anden måde. Tyskland kopierer altid de fremmedsprogede tv- og filmmedier til tysk i modsætning til undertekster som Nederlandene gør, og nogle gange er oversættelsen af ​​det dubbede manuskript en smule off.

Med hensyn til Engelsk sætninger, der kommer ind i tysk (i betydningen at være ord-for-ord-oversættelser, hvor der allerede findes et mere traditionelt tysk udtryk), er der for eksempel en løbende kamp på tysk mellem den traditionelle Das hat keinen Sinn og den angliciserede Das macht keinen Sinn til Det giver ikke mening .

Så måske om et par år ønsker godnatønsket Süße Träume vil også være helt acceptabelt på tysk.

Svar

Når jeg går i seng, fortæller jeg min vigtige anden:

Gute Nacht, Schlaf gut und träum was schönes! (god nat, sov godt og drøm noget godt) Normalt er det en samtale, så den ene siger den første del, den anden gentager den, tilføjer den anden, den anden ønsker det samme og tilføjer den tredje.

Jeg kan ikke lide udtrykket “sødt”, men det siges også blandt mine venner: Träum was süßes! Men selv udtrykket “Süße Träume” kan godt være et svar, hvis nogen fortæller dig godnat.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *