Bedste svar
“del pueblo, por el pueblo y para el pueblo”
“de la gente, por la gente y para la gente”
Den første version er mere kraftfuld, den anden er mere bogstavelig og generel. “Pueblo” er mennesker, der hører til det samme sted.
Hvordan vil du oversætte “af folket, af folket til folket” på spansk, så det fanger kraften i Lincolns ord?
Svar
“ Del pueblo, por el pueblo, para el pueblo “
På spansk kan mennesker være personas , gente eller pueblo afhængigt af konteksten har vi 3 ord til at. Forskellige mennesker som individer er personas en kollektiv gruppe mennesker er gente , en gruppe af mennesker med identitet som en nation, etnicitet, stamme … er pueblo . Præpositionerne her kan også let matches, så det er en ret bogstavelig traslation.