Hvorfor er det franske ord for computer ordinator?


Bedste svar

Der er en interessant historie her, som ikke bør gå glip af.

Udtrykket ” Ordinateur “blev introduceret af IBM i 1955. François Girard, den lokale PR-chef hos IBM Frankrig, bad sin tidligere brevlærer Jacques Perret, et klogt ord til at erstatte computeren. Den bogstavelige oversættelse var calculatrice, men på dette tidspunkt blev den allerede brugt til noget videnskabelig hardware.

Perret foreslog først “Ordinatrice électronique”, et feminint (*) ord afledt af “Ordonateur”. Det seneste er faktisk et teologuttal, der betyder “Den, der sætter tingene i den rigtige rækkefølge”.

Af en grund ved jeg ikke, at IBM kun har bevaret den maskuline version, dvs. “ordinateur”. Jeg er ikke sikker på, hvordan denne stærke krænkelse af ligestilling mellem kønnene ville blive betragtet i dag.

Kilde: Ordinateur – Wikipédia

(*) Ja, på fransk kan navneord være maskulin eller feminin …

Svar

Mit foretrukne franske ord er for det engelske ord “fugl”, fordi det lyder smukt for mig er: l “oiseaux

Og for at høre det, et praktisk link:

Og et andet yndlingsfransk ord er for” ønske “- souhait, især når du sætter dem sammen, rimer det lidt:

Je souhaite pour un oiseau

Får jeg et dumt” dit svar skal være mere nyttigt “. Hvilken belastning på BS, besvarede jeg spørgsmålet, inkluderede endda et link, som de sagde, og fransk og engelsk er korrekt, som de sagde. Som et eksperiment skriver jeg flere ting for at se, når det passerer deres filtre. Så du kan ignorere resten af ​​dette indlæg.

Okay, du vil have “Giv mere forklaring på, hvorfor svaret er korrekt”. Dette er det rigtige svar, fordi spørgsmålet var “Hvad er dit yndlings franske ord?”, Og jeg leverede ikke kun et svar, men to svar. Jeg leverede dem endda sammen i en sætning!

Opdatering af bio didn ” ser ud til at arbejde. De foreslog: “Tilføj et emne bio, der viser erfaring eller ekspertise i emnet”. Okay, i de måneder, jeg har studeret fransk, fandt jeg ud af, at jeg kunne læse bedre, end jeg kan høre det talt. Så jeg hører mange ord og har mange favoritter.

Intet held. Dernæst foreslår de, at jeg “Inkluderer links til relevante kilder”. Nå, det gjorde jeg på egen hånd, så her er flere links:

Hvordan udtaler du, ' oiseau ' fugl på fransk?

Google Translate

WooHoo! Disse sidste links gjorde tricket. Og bare for sjov sagde det, at jeg skulle stave ord korrekt, så jeg vil stave engelsk forkert som Eglish og se om det sparker mig tilbage i skjult tilstand ….

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *