Hvorfor er ordet “chalant” ikke et normalt ord at bruge i betragtning af at vi bruger “nonchalant” så nonchalant?

Bedste svar

Hej, Rose.

Tak for din anmodning. Så lad os se nærmere på det.

Hvorfor er ikke ordet “chalant” et normalt ord at bruge i betragtning af at vi bruger “nonchalant” så nonchalant? (Min stavekontrol valgte ikke “chalant” op som et ord i ordbogen)

Rose, du er en engel, du stimulerede min nysgerrighed. Jeg vidste det ikke. Så begyndte jeg at lede efter det, men kunne kun finde henvisninger til nonchalant. Det ser ud til for at være dagens ord.

Lige da jeg var ved at give op, ramte jeg lønskidt. Wikipedia havde svaret, pænt beskrevet og forklaret.

Jeg tror, ​​vi var bare for doven eller kedelig til at tro, at der kan være et sådant ord. Ville du blive overrasket, hvis jeg fortalte dig, at jeg var nødt til at tilføje det til ordbogen?

Under alle omstændigheder er her Wikipedia hjalp os ud.

Chalant

Teoretisk modsat af nonchalant , som om det var dannet på engelsk med ikke- præfiks.

Adjektiv [ rediger ]

Chalant ( sammenlignende mere chalant, superlativ mest chalant)

Så der er trods alt sådan et ord.

På den anden side fandt jeg denne indgang et andet sted: der er ingen “chalant”, bare “nonchalant.” Kun den negative form af ordet har fundet et hjem på engelsk. Som Oxford English Dictionary forklarer, blev “nonchalant” lånt fra fransk en gang før 1734.

Og

Grammarphobia har følgende at sige om sagen:

Er “chalant” det modsatte af “nonchalant”?

10. DECEMBER, 2010

Q: Jeg hører “nonchalant” brugt hele tiden til at betyde ubekymret, men jeg hører aldrig “chalant ”Plejede at betyde bekymret. Er der sådan et ord på engelsk?

A: Nej, der er ingen “chalant”, bare “nonchalant.” Kun den negative form af ordet har fundet et hjem på engelsk.

Som Oxford English Dictionary forklarer, blev “nonchalant” lånt fra Fransk engang før 1734.

Det defineres som betyder ”rolig og afslappet; (bevidst) mangler entusiasme eller interesse ligeglad, ubekymret. ”

På fransk er nonchalant den nuværende del af verbet nonchaloir (den tidligere form var nonchaler ), hvilket betyder at forsømme eller foragt.

Dens rødder er det negative præfiks non og verbet chaloir (tidligere chaler ), hvilket betyder at interessere eller være vigtigt.

Disse franske verb kom fra det klassiske latinske verbum calere , som OED definerer som “at være varm, blive vækket af iver eller vrede, at være aktiv.”

Men selvom vi ikke gør det t har “chalant”, vi havde engang et adjektiv afledt af det latinske verbum: “calent.”

Det bruges ikke længere, men tilbage i 1600- og 1700-tallet betød det varmt eller varmt.

Vi har tidligere skrevet på bloggen om ord som “ disgr untled ”og“ ubeskrivelig ”, der kun synes at have negative former.

Den tredje udgave af Pats grammatik og brugsbog Ve er jeg indeholder et afsnit om ord som disse. Vi citerer passagen:

“Nogle ord er sourpusses. De er igennem negative og har ingen positive modstykker. Jeg tænker på ord som upassende, utugelig, utilfredse og usud . Vi kan joke om at se kempt eller være couth, men faktisk har negativerne ingen modsatte former – de er enten forældede sjældenheder eller lunefulde opfindelser.

“Andre negativer med ikke-eksisterende eller obskure modsatte tal indbefatter debunk, skuffende, foruroligende, trøstende, uklar, forskrækket, pletfri, upåklagelig, utilsigtet, uarbejdsdygtig, inclementito, incommunicado, uforbederlig, utrættelig, uundgåelig, uudslettelig, uudslettelig , misvisende, fejl, nonchalant, noncommittal, nondescript, nonpareil, nonplussed, beskedent, ukendt, ugainly og uhåndterlig .

“Nogle lignende ord uden modsatte versioner kan ligne negativer, men de er det ikke. Deres negativt udseende præfikser ( im og i ) fremhæver eller intensiveres i stedet.Faktisk er intensiveret og i stedet er blandt disse ord, og det samme er forsikrer, improviseret, indskriver og brandfarlig .”

Okay, min kære, der du har det. Uanset om det er et ord eller ej, er det op til dig. Gå til byen, hyg dig med dette.

Jeg har tænkt mig, om det er et ord eller ej. Dette bliver et dejligt lille diskussionspunkt, når jeg mødes med mine venner, en af ​​disse dage.

Med venlig hilsen,

Farvel.

Svar

Det er det selvfølgelig.

Ain ” t kan betyde “er ikke” som i “Det er ikke min skyld, hun ved ikke, hvordan man kan behage sin mand.” (Formelt kontraheret som “isn” t “)

Ain” t kan betyde “er ikke” som i “De vil ikke kunne lide den måde, han synger på, men de vil haft haft noget med det. ” (Formelt kontraheret som “aren” t “)

Ain” t kan betyde “er ikke” som i “Jeg fortæller dig ikke, hvordan man opdrager dem piger, men hvis du fortsætter” som du “re goin”, mindst en af ​​”dem” ender på en stang, når hun er 16. “(Ingen nøjagtig ækvivalent i formelle sammentrækninger – grov ækvivalent er” jeg er ikke “)

Og selvom jeg ikke ville medtage mange af de ord, der er skrevet ovenfor i en videnskabelig artikel eller en forretningsmail, er de alle bestemt ord. Og de har alle deres plads på engelsk.

Jeg er nødt til at opbygge forhold ret hurtigt med de mennesker, jeg arbejder med. Brug af ovenstående ord og syntaks er ekstremt værdifuldt for mig nogle gange. Ser du, jeg arbejder i et rehabiliteringsprogram for hjerneskade i det østlige Kentucky. De fleste af mine klienter kommer fra arbejderklassefamilier og samfund. Steder, hvor “Ain” t isn “ta word” sandsynligvis ikke får dig bedre end en afvisende snicker og lige så dårlig som et slag i munden, afhængigt af kontekst og levering.

Jeg brugte at være lidt snoet om Engli sh grammatik og brug. Quora har virkelig hjulpet mig med det. Efter at have læst flere svar (som jeg ikke kan finde i øjeblikket) om sprogets fleksibilitet og udviklingen af ​​engelsk specifikt, indså jeg, at jeg var unødigt stiv. Og når jeg læste fremragende svar fra smarte folk fra hele verden, kom jeg til forstå bedre, at brugen også kan være afhængig af kulturelle normer og forventninger. Jeg er taknemmelig for disse erkendelser, fordi jeg blev syg af at tro, at mine appalachere var håbløst og vedvarende forkert, når det kom til deres måde at tale på. Jeg tror hellere (med rette) at de bare er forskellige.

Mit råd, hvis du nogensinde støder på din lærer i 5. klasse, er at bede hende om at blødgøre. Bøjning af reglerne nu og da “dræber hende ikke.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *