Hvorfor nogle colombianere siger ' su merced ' at henvise til dig, i stedet for at sige ' usted eller tu ' Jeg hørte det meget i Bogota?


Bedste svar

er et gammelt udtryk for at behandle nogen med høflighed og respekt i gamle dage, jeg mener, efter at de spanske erobringsfolk bruger at sige “vuestra merced” svarer til “din nåde” på engelsk. Nu har dette udtryk ændret sig, vi bruger ikke vos, vuestros eller vosotros. det er derfor, folk bruger “Su merced”.

vuestra merced – Wiktionary

Svar

Nå, det er fordi du har lyttet til Ozuna, eller som han kalder sig el negrito de ojos claros “den lysøjne sorte fyr” på trods af at have den samme farve i øjnene som mig selv (forstod aldrig hvorfor han kalder sig det, jeg var bare nødt til at kommentere det). Men Ozuna er kun en spansktalende blandt de en halv milliard af os i verden.

For eksempel er jeg en spansktalende fra Madrid, jeg udtaler hver S i slutningen af ​​ord, Ozuna er fra Puerto Rico , han taler med en Puerto Ricansk accent som jeg taler med en madrilensk accent. Så han laver ikke den endelige S, og jeg gør det blandt et dusin forskelle i udtalen mellem ham og mig. Men det er ikke mig og Madrid, over halvdelen af ​​den spansktalende verden udtaler den endelige S. Nogle gør ikke det ” Det er sandt, at f.eks. ikke karibiere og argentinere springer over mange sidste S. Men de fleste gør S.

At være retfærdig som en madrilenian blødgør jeg de endelige konsonanter, men jeg taber dem ikke.

For eksempel siger jeg Madrid med en blød D næsten en TH, og jeg gør blødere S i slutningen, hvis det næste ord starter med en konsonant. Sydlige Castilianere lige ned springer over D og stræber efter S, hvis den næste lyd er en konsonant, siger de det stadig normalt med en vokal. Og andalusierne dropper D og slipper S undtagen når den næste lyd er en vokal, i hvilket tilfælde de stræber efter det som sydlige Castilianere med konsonanter. Derefter slipper Caribbeans altid D og S.

Det er en nord-syd gradient i Spanien, eller rettere de historiske territorier i Castilla i Spanien. Det gamle Castile i nord giver alle endelige lyde markant, Madrid i centret blødgør slutkonsonanterne, men vi laver dem, New Castile i centrum-syd stræber efter og falder nogle, andalusierne i syd falder mest og stræber efter nogle. Karibere slipper alt. følger trenden. Argentinere dropper S, medmindre den næste er en vokal, der ligner de sydlige castilianere og andalusere.

Grøn er aspireret S, blå er uaspired S, aspired er ikke faldet , dette kort er for forenklet

Der er grader af ambition, for eksempel sydlige Castilianere og argentinere gør S mange gange: “ vo s andás tarde ” i Argentina, fed S er udtalt, fordi den er foran en vokal, men alligevel giver kortet som det ” er det samme som Caribien. Eller sydlige Castilianere siger, at den berømte es que som “eh que”, men de laver en lyd, den falder ikke ned.

Hvad angår hvorfor, godt spansk er et sprog med accenter som alle andre, og der er variationer, jeg synes denne mindste afvigelse fra den skriftlige form på spansk er temmelig latterlig betragtet graden af ​​afvigelse fra den skrøbelige form på næsten alle andre europæiske sprog.

Alt hvad jeg kan sige, er bare at lytte til andre end Ozuna.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *