Bedste svar
Ikke helt en fremstilling, men heller ikke nøjagtig.
Som de andre svar påpeger, han “siger” Daniel-san “. “-San” er et ærefuldt suffiks, der omtrent svarer til, hvordan vi “bruger” mister “på amerikansk engelsk.
Men det er en smule slukket af en række årsager. Først og fremmest, som med “mister”, bruges udtrykket stort set altid med efternavnet. Så det mere passende udtryk ville være “Larusso-san”.
Et mere mindre punkt er, at “- san “er en relativt formel ære, den type du vil bruge med relative fremmede eller med ældre. I betragtning af hans nærhed med Daniel og det faktum, at Daniel var meget yngre end ham, kan du forvente, at han bruger det mere uformelle “-kun” eller “-chan” (skønt Daniel var gammel nok til, at “-san” stadig er rimelig, som et tegn på respekt.)
Et interessant punkt er, at på traditionel japansk blev familienavnet brugt før det givne navn, så man kunne håndbølge, at Mr. Miyagi troede, at ”Daniel” var hans familie navn, og holdt fast ved det, selv efter at han lærte ham bedre at kende. Problemet med det er, at han levede i USA længe nok til at gøre den slags fejl ville være fornærmende usandsynlig.
Og det “s større nummer om Miyagis karakter. Mens han generelt behandles respektfuldt, stereotyperes han også for, hvordan amerikanere synes japanere er. Og det mest bemærkelsesværdige eksempel er hans tale. Hr. Miyagi er etableret for at have boet i USA i over fyrre år, på dette tidspunkt, og hans engelske ordforråd er perfekt, men alligevel får han en bevidst hakket og stilet grammatik. Man kan forvente, at han stadig har en Okinawan-accent (selvom det sandsynligvis vil falme over fire årtier), men ideen om, at hans engelsk stadig vil være så brudt efter at have levet det meste af sit liv i Californien, er ret fornærmende. p> Pointen er, at alle disse japanske blomstrer i hans tale falder ind for at give en fremmed og eksotisk flair til karakteren snarere end ud af omhyggelig nøjagtighed. De ville have ham til at virke mere japansk for folk, der kun havde en grov ide om, hvordan japanere virkelig er.
Svar
Han siger faktisk Daniel-San, hædret Daniel. Og i Next Karate Kid kalder han Hillary Swank Julie-San. Et andet svar hævdede, at han ikke ville have kaldt ham det, fordi de havde et uformelt forhold. Jeg finder ikke det argument overbevisende, fordi 1) Daniel kun altid ringer til Mr. Miyagi, Mr. Miyagi og 2) når Mr. Miyagi begynder at ringe til Daniel, Daniel-San, de kender næppe hinanden, og Mr. Miyagis eneste forhold til Daniel er at arbejde som hans og hans mors vedligeholdelsesmand. Ved slutningen af filmen og dens efterfølgere er de sandsynligvis vænnet til at kalde hinanden det til det punkt, hvor de ikke ville ændre det. Som jeg forstår det, og jeg vil gerne gøre det klart, at jeg ikke er japansk, er San en ægte japansk hæder, selvom jeg ikke ved om dens fælles.