Bedste svar
Nedenstående svar blev skrevet som svar på følgende Oprindeligt spørgsmål : Kan du kun bo engelsk i Singapore?
Svar: Bestemt nej. Du kan ikke bo i Singapore og kun vide engelsk.
Du skal også vide, hvordan man rejser ved hjælp af transportsystemet, hvor man skal spise, og hvordan man agter at overleve her.
Du har også brug for at tale enten et af de 4 officielle sprog og en offshoot:
- Engelsk
- Mandarin
- tamil
- Bahasa Melayu
- Singli
Hvis du kan tale det sidste på listen (offshoot), vil du straks assimilere dig. Men ironisk nok er denne udløber ikke et officielt sprog, så du vil ikke være i stand til at bruge det i din officielle korrespondance (men verbalt er det okay).
Så Singapore er ikke et paradis. Det er stadig meget jordisk rodfæstet.
TILFØJTE EKSEMPLER:
Der er 4 officielle sprog i Singapore: engelsk, Indisk, malaysisk og mandarin. Men engelsk er handelssproget (kan det ellers være en global by?).
Der er dog mange idiosynkrasier i den måde, singaporeanere taler engelsk (jeg formoder, at hvis du kommer med 4 officielle sprog, dette er hvad der sker!).
I Singapore kan et engelsk ord (ikke “Singlish”) betyde noget andet end det, der almindeligvis forstås af normale engelsktalende personer rundt om i verden. ”Onkel” og ”tante” er eksempler på sådanne ord. Vi ved, at de mener “slægtninge” i sin korrekte forstand, men her i Singapore betyder de noget andet.
Den måde, som et engelsk ord er intoneret på, defineres muligvis ikke klart af nogen, der ikke er fortrolig med den måde, det tales på her. For eksempel kan “regering” afkortes til en to stavelse, “gaument”. Dette er et eksempel på, når et engelsk ord bliver et ikke-engelsk ord kaldet “Singlish”.
Et sprog er tydeligt integreret i et lands kultur. I det multikulturelle Singapore er det engelske sprog suget ind i hendes multikulturelle udtryk – hvilket resulterer i et ”gade-kvalitet” sprog kaldet “Singlish”. Dette tegner sig for sin uheldige kompleksitet og hindring for nogen, der støder på det for første gang.
For eksempel sætningen “Vil du have hvid ris?” (formodentlig at gå sammen med dine kød- og grøntsagsretter) kan forkortes til “Du vil have hvid ris, ah?”. Og på grund af “ah”, der er inkluderet i slutningen af sætningen, kan det forveksles med et ord for folk, der aldrig har hørt denne stavelseslyd i denne sammenhæng. Der ligger et andet eksempel på mange sådanne forvirring.
Så det tager noget tid, før du kan dechiffrere, hvad der menes eller høres, når du taler til en singaporeaner, der muligvis tror, at han taler et sprog, der verden taler også – engelsk.
Men selvfølgelig er der en skare, der taler korrekt engelsk med klare intonationer. De fleste af disse er fagfolk og også de to tidligere generationer, hvoraf mange stadig taler “Dronningens engelsk” – grunden til at de gik på skoler, der blev drevet af missionærer og engelsklærere (Singapore var en britisk koloni og et britisk handelscenter i mange årtier. ).
Det kan være en god idé at læse en anden artikel om Singapores kultur fra hjemmesiden til en af dens velkendte rekreative attraktioner, Holland Village: Lokal kultur – Holland Village Singapore
Se også denne video, hvor den berømte singaporeanske komiker, Kumar, taler på rent singlish til et singaporeansk publikum. Se hvor meget du kan forstå ham (åh, sagde jeg ikke, at han er en cross-dresser?):
Svar
Inden jeg fortsætter med mit svar, vil jeg gerne angive mine legitimationsoplysninger.
Jeg har 5 års fuldtids erhvervserfaring med styring og behandling af universitetsansøgninger (fra singaporeanere) og tilmelding til en uddannelseskonsulent samt på en oversøisk vestlig universitetscampus. Min erfaring inkluderer håndtering af universitetsansøgninger til alle australske universiteter og nogle af dets erhvervsskoler; Jeg har også en vis grad af fortrolighed med universitetsansøgninger til amerikanske universiteter og gymnasier. Min erfaring strækker sig til at være fortrolig med de engelsksprogede krav fra både australske og amerikanske universiteter.
I det store og hele kræver de fleste australske universiteter ikke ansøgere fra Singapores uddannelsessystem at gennemgå IELTS eller TOEFL, så længe de opfylder kravene:
- Efter at have taget det generelle papir Singapore-Cambridge GCE A-niveauer med mindst karakteren C for de fleste kurser ( højere karakterer kan være påkrævet for kurser som medicin, tandpleje, jura, apotek osv. ) ELLER
- Et polyteknisk eksamensbevis
Når det er sagt, er der nogle kurser (som medicin, tandpleje) der kræver, at alle internationale (ikke-australske) ansøgere alligevel gennemgår IELTS eller TOEFL. I dette tilfælde er det fordi fakultetet virkelig ønsker at spille sikkert.
Faktisk har de fleste optagelseskontorer på alle australske universiteter gjort sig vanskeligt ved at skabe engelsksprogede krav til næsten alle lande i verden, bare hvis de modtager studerende fra en hvilken som helst del af verden.
Så hvorfor er ansøgere (til australske universiteter) fra Singapores uddannelsessystem for det meste (med den sjældne undtagelse) undtaget fra IELTS? Et par grunde:
1) Lang fortrolighed med singaporeanske studerende; så mange singaporeanske studerende er på vej ned til australske universiteter, at optagelseskontorerne er helt sikre på den engelske evne hos de fleste singaporeanske; plus singaporeanske studerende er et stort nok kommercielt marked til, at dette kan tages i betragtning
2) Aktiv interaktion fra Polys internationale kontorer har overbevist de australske universiteters optagelseskontorer om, at Polys pensum til eksamensbeviserne bruge engelsk som det eneste undervisningssprog
Med hensyn til de amerikanske universiteter vil jeg gerne fremhæve et par nøglefakta:
1) USAs videregående uddannelsessystem er meget mere decentraliseret end de fleste mennesker er klar over. Engelsksprogede krav til internationale studerende kan variere meget fra universitet til universitet
2) Der er faktisk mange internationale studerende, der studerer på amerikanske universiteter, der har en mindre end ideel kontrol over engelsk.
Med ovenstående 2 punkter i tankerne, skal vi overveje, at for det første kan et amerikansk universitet faktisk finde det administrativt lettere at bede alle ansøgninger uden for den angelsaksiske Big 5 (UK, Canada, Australien, New Zealand og USA) om bare at gennemgå IELTS eller TOEFL. Dette sikrer, at alle er på mindst et standardiseret niveau, når de studerer, så alle er i stand til at kommunikere effektivt med hinanden. Ikke alle er så hårdtarbejdende som de australske Unis optagelseskontorer, der gik i besværet med at skabe separate engelsksprogede krav til næsten alle lande.
For det andet er singaporeanske studerende ikke en større udenlandsk studerendes tilstedeværelse på amerikanske universiteter. . Jeg kan sige med fuld tillid til, at mange studerende fra andre lande studerer på amerikanske universiteter med meget forskellige niveauer af engelsk. Antallet af singaporeanere ved amerikanske universiteter er en simpel dråbe i havet sammenlignet med studerende fra andre lande. Vi er simpelthen ikke – og vil aldrig være – en større indtægtskilde. I en verden af kommerciel uddannelse tæller økonomisk størrelse, og vi er simpelthen for lille med hensyn til økonomisk indvirkning til, at feedback fra singaporeanske studerende / uddannelseskonsulentfirmaer (fra Singapore) kan tages alvorligt.
Jeg har stod over for klager fra min andre singaporeanske studerende om, hvorfor de har brug for IELTS eller TOEFL, selvom de blev undervist på engelsk hele deres liv.
Mine tanker er følgende: I ASEAN-regionen kan Singapores uddannelsessystem være varme ting, men i i den globale sammenhæng er vi bare en anden fremmed nation – og ikke en vigtig i det. Når udenlandske medier som New York Times eller Forbes-magasinet skriver om udenlandske studerendes økonomiske indvirkning på Amerikas universiteter eller Amerikas økonomi, er det altid enten studerende fra Kina eller Indien. Du kan ikke se singaporeanske studerende nævnt så ofte. Hvis en singaporeansk studerende vil ansøge om et andet universitet i et andet land med sine egne forskellige regler, er vi nødt til at spille efter deres regler, fordi vi hverken er rige eller indflydelsesrige nok til at kalde skuddene.
Når det er sagt, er der altid undtagelsestilfælde.
Jeg havde et bestemt tilfælde, hvor en lokal polyteknisk studerende (men fra et andet land), som gennemgik hele det 3-årige fuldtids polytekniske diplomingeniørkursus i Singapore og havde 1 års fuldtids erhvervserfaring i Singapore, blev bedt om at sætte en australsk grad i venteposition, fordi underviserne gav feedback om, at den studerende havde lidt at -ingen evne til at læse, tale eller skrive engelsk.
Jeg blev bedt om at undersøge dette. Oprindeligt var jeg meget skeptisk. Jeg troede, at det var umuligt for nogen at gennemgå og bestod et fuldt 3-årigt polyteknisk kursus på fuld tid (og et ingeniørkursus derpå) uden engelsk kontrol og har arbejdet i Singapore i 1 år og alligevel ikke være i stand til at kommunikere på engelsk.
Desværre, efter at have interviewet den studerende, fandt jeg, at det faktisk var tilfældet. Faktisk forstod den studerende faktisk ikke, hvad jeg sagde på engelsk.
Min første handling var at undersøge, om hans polytekniske certificering var ægte.
Efter undersøgelsen viste det sig, at kurset var virkelig ægte, og at den studerende faktisk deltog i og bestod det fulde 3-årige eksamensbevis med tilfredsstillende resultater med et korrekt udstedt certifikat og udskrift, og han arbejdede faktisk i Singapore i 1 år, og alt dette blev opnået med næsten ingen evner i det engelske sprog.
Når sådanne hændelser sker, vil naturligvis optagelseskontorerne stille spørgsmålstegn ved, om engelsk virkelig er et undervisningssprog i Singapore, og om der skal stilles strengere engelsksprogede krav til enhver, der kom op gennem Singapores uddannelsessystem.
Det, der blev givet, kan også tages væk.