Bedste svar
Den enkleste måde er at bede om hjælp fra en anden, der behersker både klingon og engelsk.
Den bedste måde er at kende engelsk allerede, og lær derefter Klingon. Jeg vurderer, at det kun vil tage et par uger at blive tilstrækkelig flydende til hurtigt at kunne oversætte velskrevet klingon til idiomatisk engelsk (med regelmæssige ture i ordbogen for at slå op i ukendt ordforråd).
Det forkerte måde er at bruge et maskinoversættelsesværktøj. Fra midten af 2015 er ingen af dem i stand til at oversætte mere end individuelle ord. (Brug ikke Bing Translator til andet end underholdning; dets træningskorpus er i øjeblikket for lille og dårligt tilpasset til generel brug, og dets forståelse af Klingon grammatik er i øjeblikket ikke komplet nok til at håndtere mange almindelige konstruktioner ordentligt.)
Den mest umiddelbare måde ville være at gøre noget som dette:
- Få kopier af Klingon Dictionary og Klingon for den galaktiske rejsende samt listen over nye ord vedligeholdt af Klingon Language Institute på Nye Klingon-ord – Klingon Language Institute . Disse vil indeholde det nødvendigvis ordforråd og en god forklaring af præfikser og suffikser plus en grov skitse af grammatikken.
- Parser hvert klingonisk ord i dets “rod” og eventuelle affikser. Verb kan have et præfiks, der identificerer personen og nummeret på emnet og objektet; både verb og substantiv har suffikser, der tilføjer eller ændrer ordets betydning.
- Oversæt de parsede Klingon-ord individuelt til engelsk og bemærk hvilken ordklasse hvert ord er. Dette vil ofte resultere i mange engelske ord for hvert ord på klingon. Vær opmærksom på verbets suffikser, der ændrer verbets betydning for at lave et substantiv. Trin 1-3 kan til en vis grad automatiseres af et program som boQwI “ (Klingon for -assistent).
- Kombiner tilstødende substantiver i sætninger. Flere navneord i en række forstås normalt i samme rækkefølge som de er på engelsk, ofte med en besiddende eller genitiv betydning.
- Et simpelt verbum, der følger et substantiv (eller navneordssætning) fungerer undertiden som et engelsk adjektiv for at beskrive substantivet. Når du bestemmer ordene “rolle i en sætning, skal du være parat til at reparere sætningen med dette som en mulighed.
- Find hoved- og underordnede klausuler. Et type 9-suffiks på et verbum angiver næsten altid en underordnet klausul, der grundlæggende begrænser eller forklarer hovedklausulen (suffikset – “a” forvandler i stedet sætningen til en ja-eller-nej spørgsmål; suffikset -bogh skaber en relativ klausul, der beskriver eller specificerer et substantiv).
- Bestem rollen som hvert stykke af sætningen. Hvis et navneord (eller navneordssætning) går forud for et verbum, er det normalt det verbes objekt. Hvis et substantiv (eller navneordssætning) følger et verbum, er det næsten altid det verbets emne. Ord, der kommer før objekt-verb-subjektkonstruktionen, er yderligere sammenhæng for sætningen.
- Opret en engelsk sætning, der har den samme betydning som det, der blev drillet ud af Klingon-sætningen. Match emner, objekter, verb og adverbial sammenhæng for hver klausul.
Hvert af disse trin kan være ligetil eller subtilt med muligheder for både fejl og sublim indsigt i den tilsigtede betydning. Der er mange flere trin, der kan tilføjes for at tage højde for konjunktioner eller idiomatisk formulering eller endda hentydninger til fiktiv Klingon-kultur og litteratur, der har forskellige modstykker på engelsk.