Bedste svar
Jeg anbefaler altid at lære kantonesisk eller lære kantonesisk først derefter mandarin.
kantonesisk har en længere historie end mandarin gør, og den kinesiske kulturelle kontekst, den bærer, er rigere end mandarin. Kantonesisk har flere kombinationer af vokaler og konsonanter (dvs. finaler og initialer) og toner, så fænomenet homofoner er mindre almindeligt på kantonesisk.
Kantonesisk rimer også bedre, når vi læser digte fra Tang-dynastiet. Ved at læse disse digte på kantonesisk forstår folk tonerne hos digterne, der skrev disse digte bedre. Du får hvad jeg mener, hvis du søger efter en klassisk passage kaldet 滿江紅 og sammenligner, hvordan levering af forfatterens følelser i passagen påvirkes af grundlæggende forskel mellem kantonesisk og mandarin med hensyn til udtale.
Ikke desto mindre lærer de af praktiske grunde folk uden for Kina kinesisk, de lærer mandarin, som bare er en typolect af kinesisk, men er blevet et ret almindeligt sprog for folk i hele Kina at tale. Men snarere at sige det som et nationalt sprog i både Kina og Taiwan, at du kan bruge det til at kommunikere med de fleste mennesker der, det er godt at lære enhver anden typolect, fordi jeg argumenterer for, at det først er ret kedeligt at se alle ny lærer af kinesisk til at studere sproget på mandarin; for det andet ved at lære mandarin støtter du faktisk mandarins dominerende stilling på steder, hvor mandarin ikke blev talt oprindeligt og fristende folk til at opgive deres originale modersmål, men skifte til mandarin. / p>
Ligesom hvad du nævnte i beskrivelsen af spørgsmålet, er det faktum, at 400 millioner mennesker ikke taler mandarin, fordi de taler en af typografierne på kinesisk. Som du måske ved, er kantonesisk en berømt typolect i Kina, andre at være Gan, Xiang, Wu, Hokkien, Hakka, Hui osv.
Svar
Hvorfor vil du lære kantonesisk i stedet for kinesisk (traditionel)?
Dette spørgsmålet er umuligt at besvare, men jeg vil bruge det som en stolthed over at præcisere, hvad der er hvad og hvorfor det giver ikke mening at spørge som sådan.
Kantonesisk er en talt form for det kinesiske sprog. I Kina betragtes det som en dialekt.
Kinesisk (traditionel) henviser til et tegnsæt i det kinesiske sprogs skriftsystem.
Derfor er det umuligt at svare på spørgsmål som det er, fordi der ikke er nogen “i stedet for” mellem to forskellige ting i forskellige kategorier. Dette svarer til at spørge “hvorfor skulle du lære den amerikanske accent i stedet for britisk stavning?” – du kan lære begge dele.
Den skriftlige form for sproget kaldes bare “kinesisk” på engelsk. De talte former har et samlet navn, også kaldet “kinesisk”, og der er hundreder af sorter. Nogle mere kendte inkluderer Mandarin, Kantonesisk, Hokkien og Hakka. Bortset fra mandarin, der er en sammensat fælles tunge, er de velkendte over hele verden ikke fordi de har det største antal talere i Kina, men fordi folk taler disse dialekter / sprog (du kan se dem som sprog eller dialekter afhængigt af din forståelse, fordi lingvister ikke er nået til enighed) har migreret til udlandet i hundreder af år, meget mere end folk, der taler andre former.
Det mere formelle navn på det kinesiske sprog er Han. Han er etnisk majoritetsgruppe i Kina og udgør ca. 92\% af den samlede befolkning. Dette kan bruges til at henvise til både den talte og den skriftlige form for sproget. Der er 55 anerkendte minoritetsetniske grupper i Kina. Mindretalsgrupper har deres egne sprog.
Mens kantonesisk har et udvidet tegnsæt sammenlignet med standard kinesisk, traditionelt eller forenklet, til at repræsentere nogle talte ord / tegn, der ikke findes i standardtegnsættet, betyder det ikke sammenlign med traditionel kinesisk eller forenklet kinesisk. Fordi tegnsættet er en udvidelse til standardsættet, ikke uafhængigt, og kan også skrives i traditionel eller forenklet form.