Bedste svar
Om (ஓம்) er en ren Tamilsk ord.
Grundordet for Om (ஓம்) er ol (ஒல்) betyder en, samlet, sammenføjet eller gør det som en.
ol -> Ol -> Om.
ஒல் -> ஓல் -> ஓம்.
Ol (ஓல்) -> Det er et vulgært udtryk på tamil for at nævne samleje. Det betyder, at to personer slutter sig seksuelt.
Om (ஓம்) -> Det betyder at forene, deltage.
Om (ஓம்) + Aham (அகம்) -> Oham (ஓகம்)
Aham (அகம்) på tamil betyder indvendigt, sind osv.
Oham (ஓகம்) -> Oga -> Yoga.
Ordet Yoga er deformeret fra tamilske ord Oham.
Oham (ஓகம்) -> Repræsenterer Kundalini-yoga på tamil. Kundalini yoga slutter sig til højre side energi, som er den mandlige energi og venstre side energi, der er den kvindelige energi, i rygraden i kroppen.
For at vide detaljeret om Kundalini Yoga, se nedenstående to videoer.
På tamil kalder vi Sitrinbam (சிற்றின்பம்) og Perinbam (பேரின்பம் ).
Sitrinbam (சிற்றின்பம்) betyder ubetydelig fornøjelse. At have sex mellem mand og kvinde kaldes Sitrinbam (சிற்றின்பம்). Det betyder under samleje, at vi kun får glæde i nogle få minutter, hvilket er ubetydeligt, hvilket kan føre til forkert handling ved at have sex med andre end deres ægtefælle og uregelmæssigheder.
Perinbam (பேரின்பம்) betyder ekstrem glæde. Ved at udføre kundalini yoga kan personen få ekstrem glæde ved at slutte sig til den mandlige og kvindelige energi i deres krop. Den person, der gør dette kontinuerligt, kaldes Siddhar (சித்தர்), og han / hun kan endelig nå Nirvana-stadiet i livet.
Siddhar, der udfører kundalini-yoga, vil være ekstremt lykkelige, og de vil ikke blive vrede og give løsninger til de problemer, som menneskerne omkring ham / hende står over for. En person med bekymringer får let vrede.
Kundalini yoga er repræsenteret af Lord Sivan som Ardhanaareeshwarar (அர்த்தநாரீஸ்வரர்). I denne skildring er højre side af kroppen mandlig Sivan og venstre side er kvindelig Sakthi og Sivan er den første person, der opnår Nirvaana ved at gøre Kundalini yoga. Energi kaldes Sakthi (சக்தி) på tamil. Denne kvindelige energi er repræsenteret som gudinde Sakthi. Gudinde Sakthi eller Paarvathi er en konceptuel imaginær guddom.
Der er et ordsprog på tamil.
சக்தி இல்லையேல் சிவம் இல்லை. Det betyder, at hvis Sakthi ikke er tilgængelig, er der ingen Sivan.
Okkha (ஓக்க) -> Det er et andet vulgært ord på tamil for at have sex (sammenføjning) mellem mand og kvinde.
Om (ஓம்) er tæt forbundet med Lord Murugan, den anden person efter Sivan, der gav mange ting til denne åndelige verden. Sandsynligvis kunne Murugan betegne ordet Om i hans tid.
Murugan-stjerne, som også er Davids stjerne i jødedommen er to trekanter sluttede sig til hinanden, og det repræsenterer tilslutning til mandlig og kvindelig energi.
Det interessante faktum er, at hakekorstegnet blev dechiffreret som Om på tamil af Indus-scriptforsker Dr. R. Madhivanan. Han har dechiffreret alle artefakter ved hjælp af tamils grammatik og bevist, at Indus Civilization er en tamil civilisation.
9000 år gammel hakekors tegn blev fundet i Mehrgarh i Afghanistan, der tilhører Indus Valley Tamil Civilization.
I Swastika-tegnet kan vi finde plustegn i centrum. Dette plus tegn er den nuværende repræsentation af tilføjelsessymbolet, som igen er repræsentation af Foren eller tilmeld dig .
En anden kendsgerning er, at vi kan finde et utalligt antal ord på tamil, der slutter med Om .
Varuv Om (வருவோம்) -> Varu + Om (வரு + ஓம்)
Det betyder vil komme sammen . Dette om-suffiks repræsenterer den kombinerede, sammenføjede handling.
POv Om (போவோம்) -> vil gå sammen .
Nadapp Om (நடப்போம்) -> vil gå i fællesskab .
En anden kendsgerning er, at srilankanske tamiler bruger Om som Ja notation. Når en person siger noget til en anden person, vil den anden person sige Om, hvis han / hun accepterer denne erklæring. Det betyder, at disse to personer har samlet idé eller tænkning. Her accepteres united eller tilsluttes .
Hvorimod indiske tamiler bruger Aam (ஆம்) til Ja notation . Her deformeres Om til Aam.
I henhold til sanskritlitteraturer betyder Om ja og kun tamiler bruger det som det samme.
Lord Sivan boede i det sydlige Lanka, der kaldes Kumari Kontinent eller Lemuria Kontinent og Lord Murugan levede i Sri Lanka. Ifølge den store Devaneya Paavaanar, når vi går sydpå fra Tamilnadu til Srilanka, kan vi finde rene tamilske ord sydpå end nord for Tamilnadu.
Tamils fødested er Kumari-land og blev udviklet i Srilanka og Tamilnadu. >
Med alle ovenstående forekomster fra tamil konkluderer jeg Om betyder Foren eller Deltag eller lav det som en, og det har intet at gøre med sanskrit. Sanskrit er et fabrikeret sprog med alt kendt sprog på det tidspunkt for at hævde overlegenhed.
Den tamilske mørke periode er 3. århundrede til 7. århundrede e.Kr., og dette er den gyldne periode for jainisme og hinduisme. Tamils Siddhar-baseret liv og Siddhars historie taget ind i jainismen. Tamilske guder, der er store siddharer, der opnåede Nirvaana og tamils rige litteraturer ført til hinduisme og sanskrit. på tamil.
Credits: Dr. Pandian, TCP.
Svar
Ōm (Ām) er et Old Tamil (Old Dravidian) ord, ifølge Asko Parpolahttps: //en.wikipedia.org/wiki/ Asko\_Parpola, der betyder ikke kun “ja” men også “(det) være / er”. Parpola er en af de mest fremtrædende indologer med over 50 års kontinuerlig forskning inden for området.
Ingen ved med sikkerhed om ōm blev am eller am beca mig ōm i forhistorien. Men Parpola giver den sproglige proces, hvormed denne transformation finder sted, på side 170 i hans bog Hinduismenes rødder . Han siger, at am bliver til ōm gennem en fonetisk proces kendt som vokal forventning .
Det kræver ikke et geni at se det, da læberne skal lukke for m fonem, dette betyder, at det naturligvis ville have en effekt på det foregående lyd.
De ord, der bruges til ja på tamil er ōm (Jaffna Tamil), am , āhum , āhaṭṭum (ஓம், ஆம் , ஆகும், ஆகட்டும்) og så videre. I Jaffna Tamil, mens folkemunnet er ōm er standarden dog stadig am ! Det er værd at bemærke, at i Kanyakumari & Nagercoil høres ordet ōm , ligesom i Jaffna Tamil. Vi må heller ikke glemme, at ordet ō / wō bruges meget bredt over hele den tamilske verden som et eftertrykkeligt ja , som i ஓ அவர் போய்ட்டாரே (Åh ja, han er gået).
Et meget vigtigt punkt at bemærke er, at selvom disse ord er kommet til at betyde ja , de ankommer til dette punkt gennem en anden rute: ruten til (it) være / er [ām ஆம்], (it) være / er (så) [āhum ஆகும்], (lad det) være sådan [āhaṭṭum ஆகட்டும்]. Ām i sig selv er en skråstilling af āhum .
På tamilsk er Ām ja men det er også en artikel, der betegner det er (tilsyneladende) så ; som i rapporteret tale, når du henviser til noget som sagt af en anden person, f.eks. அப்படி-ஆம், இப்படி-ஆம். Ordet āmā (used) brugt i daglig tale Tamil er blot korruption af ām-am (ஆம்-ஆம்), hvilket betyder ja-ja for at fremhæve det.
Det er , det er så , det er (tilsyneladende) så og lad det være sådan er også ruterne til ja på de andre dravidiske sprog. Dette bekræfter den almindelige dravidiske følsomhed i hele Indien på trods af ariske foregivelser. Malayalam (Ate), Kannada (Haudu), Telugu (Avunu) har alle deres ja i samme forstand også!
Ikke kun ses denne indflydelse på dravidisk, men også på indo-arisk: hindi for en!
Hindi-ordet for ja er hāṁ , dette er også am med et stop (h) foran. Parpola tilskriver dette til lån fra North Dravidian , hvor alle indledende vokaler introduceres med et glottal stop (h!).
Hvem ville have tænkte, ikke? Selv hindi, et indo-arisk sprog og en direkte efterkommer af det super-stud sanskrit, skal bruge et dravidisk ord ( hāṁ / āṁ ) for dets Ja . Selvom ordet for Nej er indoeuropæisk på alle indo-ariske sprog, ser ordet til Ja er imidlertid fra den dravidiske mor!
Dravidian var faktisk moderen i denne meget vigtige forstand: at da de første ariske mænd kom ind i underkontinentet, tog de dravidiske koner eller medhustruer. Og de børn, der blev født derfra, havde dravidiske mødre og ariske fædre. Deres L1 var dravidisk og L2 var indo-arisk. Dette viser meget tydeligt, hvordan Dravidian (substrat) ord, syntaks (SVO til SOV) og konsonanter (retroflexes) trådte ind i den ariske tunge som nødvendigt, ligesom i Normandiet (viking og fransk) og på Island (viking og keltisk), 2 forskellige matrilineale og patrilineære linjer blev smeltet sammen af nødvendighed.
Selv i dag i talt tamil, āṁ og hāṁ bruges ombytteligt, ligesom i Hindi, for ordet ja !
Det er meget fortællende at Ōm ikke har en enkelt attest i Rigveda, hvis den faktisk havde nogen arisk oprindelse, det ville have været i det. Dette illustrerer tydeligt, at dette blev absorberet fra Dravidian sammen med en masse ordforråd, syntaks og selvfølgelig retroflexes meget senere i tid.
I sin enkleste form, ōm (am) betyder være / er ! Dette giver god mening, uanset om du synger, velsigner eller råber på et åndeligt formål.