Alkuperäisessä Karate Kidissä (1984) herra Miyagi viittaa Danieliin Danielin pojana. Oliko tämä kulttuurisesti pätevä vai elokuvan valmistus? Mitä se tarkoitti?


Paras vastaus

Ei täysin keksintö, mutta ei myöskään tarkka.

Kuten muut vastaukset huomauttavat, hän ”sanomalla” Daniel-san ”. ”-San” on kunniamerkki, joka vastaa suunnilleen sitä tapaa, jolla ”misteriä” käytettäisiin amerikan englanniksi.

Mutta tämä on vähän poissa useista syistä. Ensinnäkin, kuten ”misterin” kohdalla, termiä käytetään melkein aina sukunimen kanssa. Joten sopivampi termi olisi ”Larusso-san”.

Pienempi asia on, että ”- san ”on suhteellisen muodollinen kunniamerkki, tyyppiä, jota käytät suhteellisen tuntemattomien tai vanhinten kanssa. Ottaen huomioon hänen läheisyytensä Danieliin ja sen, että Daniel oli paljon nuorempi kuin hän, saatat odottaa hänen käyttävän epävirallisempaa ”-kun” tai ”-chan” (vaikka Daniel oli tarpeeksi vanha, jotta ”-san” on silti kohtuullinen, kunnioituksen merkkinä.)

Mielenkiintoinen asia on, että perinteisessä japanilaisessa perheessä käytettyä sukunimeä käytettiin ennen etunimeä, joten kätteli, että herra Miyagi ajatteli, että Daniel oli hänen perheensä. nimi, ja pysyi siinä kiinni sen jälkeen, kun hän oli tuntenut hänet paremmin. Ongelma on, että hän ”asui Yhdysvalloissa riittävän kauan, että tällaisen virheen tekeminen olisi loukkaavaa epätodennäköistä.

Ja se ”on suurempi kysymys Miyagin luonteesta. Vaikka häntä kohdellaan yleensä kunnioittavasti, hän on myös liian stereotypinen siitä, millainen amerikkalaisten mielestä japanilaiset ovat. Ja merkittävin esimerkki on hänen puheensa. Miyagi on vakiinnuttanut asuneensa Yhdysvalloissa yli neljäkymmentä vuotta tässä vaiheessa, ja hänen englanninkielinen sanavarastonsa on täydellinen, mutta hänelle on silti annettu tarkoituksellisesti epäselvä ja tukeva kielioppi. Voidaan odottaa, että hänellä on edelleen Okinawan-aksentti (vaikka se todennäköisesti haalistuu yli neljän vuosikymmenen ajan), mutta ajatus siitä, että hänen englanninsa olisi silti niin rikki, kun hän asuu suurimman osan elämästään Kaliforniassa, on melko loukkaavaa.

Asia on, että kaikki nuo japanilaiset kukoistukset hänen puheessaan pudotetaan antamaan vieraalle ja eksoottiselle tunnelmalle hahmo, pikemminkin kuin huolellisesta tarkkuudesta. He halusivat hänen näyttävän japanilaisemmalta ihmisille, joilla oli vain karkea käsitys siitä, miltä japanilaiset todella ovat.

Vastaus

Hän itse asiassa sanoo Daniel-San, kunnioitettu Daniel. Ja seuraavassa karate-lapsessa hän kutsuu Hillary Swankia Julie-Saniksi. Toisessa vastauksessa hän väitti, ettei hän olisi kutsunut häntä niin, koska heillä oli epävirallinen suhde. En pidä tätä väitettä vakuuttavana, koska 1) Daniel soittaa vain herra Miyagille, herra Miyagille ja 2) kun herra Miyagi alkaa kutsua Danielia, Daniel-Sania, he tuskin tuntevat toisiaan ja herra Miyagin ainoa suhde Danieliin on työskennellä hänen ja äitinsä huoltomiehenä. Elokuvan ja sen jatko-osan loppuun mennessä he ovat todennäköisesti tottuneet kutsumaan toisiaan siihen pisteeseen, missä he eivät muuttaisi sitä. Ymmärrän sen ja haluaisin tehdä selväksi, etten ole japanilainen, San on todellinen japanilainen kunniamerkki, vaikka en tiedä sen yhteisyydestä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *