Paras vastaus
Sitä ei yleensä ilmoiteta suoraan, vaan idiomaattisesti. (Olen aina pitänyt tätä mielenkiintoisena.)
sanoa ”Minun täytyy tehdä X” japaniksi käännetään yleensä kirjaimellisesti: ”Jos en tee X: tä, se ei tule / voi” mennä. ”Esimerkiksi:
Minun täytyy mennä : 行 か な く ち ゃ い け ま せ ん。 (Palaa: Ei mene, ei mene hyvin) 行 か な け れ ば な り ま せ ん。 (Jos en aio mennä, [se] tapana ”ei tule.” t mene …)
(Älä anna ensimmäisessä esimerkissä olevien kahden ”goon” pettää sinua. Tämän mallin käyttäminen ”Minun täytyy syödä” olisi 食 べ な く ち ゃ い け ま せ ん。 Myös huomaa, että ち ゃ on of は: n supistuminen.
Tämän voi ilmaista tietysti muillakin tavoin, useilla vivahteilla.
Katso: Ilmaisee ”täytyy” tai ”täytyy”
Vastaa
On useita tapoja sanoa ”koska” japaniksi ja vaikka jotkut muutkin vastauksista saattaa tuntua siltä, että ne eivät välttämättä ole keskenään vaihdettavissa.
~ せ い で tai ~ の せ い で:
~ せ い で (~ sei de) käytetään syyttämään . Se on vain käytetään negatiivisilla tuloksilla, ja se osoittaa, että ensimmäisessä lausekkeessa mainittu toimija on syyllinen.ジ ョ ン さ ん が 遅 れ て し ま っ div せ い span> 、 私 た ち 電車 に 間 に 合 な か っ た。 (”Emme päässeet junaan, koska Jon oli myöhässä.” ) Kun seuraa substantiivia, käytetään の せ い で.
~ お か げ で tai ~ の お か げ で:
Kääntäen, jos tulos on positiivinen, ~ お か げ で (~ okage de ) käytetään luoton antamiseen. Yksi yleinen tehtävä on nöyryyttää itseäsi sen avulla puhuessasi esimiehille tai heidän puolestaan. Kun joku, jonka kanssa et välttämättä ole lähellä, kysyy ”お 元 気 で す か?” (“Oletko kunnossa?” Tai “Kuinka voit?”), Yleinen (ja tyylikäs) vastaus on “は い 、 お か げ さ ま で ” (”Kyllä, kiitos sinulle.”). Joskus se kirjoitetaan kanjilla nimellä お 蔭 で, mutta yleensä se kirjoitetaan vain hiraganalla.
~ で:
~ で (~ de) on samanlainen kuin molemmat edellä, mutta ei anna tuomiota. Se yksinkertaisesti raportoi tiedot.雨 で 試 合 は 中止 に な っ た。 (”Peli peruttiin sateen vuoksi.”)
~ た め, ~ た めで:
~ た め で (kesy de) on samanlainen kuin ~ で, koska se raportoi tietoja, mutta sitä käytetään yleensä, jos vaikutus on jotain, josta päätettiin syyn vuoksi (vrt. ~ た めに ”~ tame ni” – ”puolesta” tai ”vuoksi”).吹 雪 の た め で 、 新 幹線 は 今 停車 し い る。 (”Myrskyn vuoksi Shinkansen on pysähtynyt.”)
~ か ら ・ ~ の で:
Ensimmäinen ”Koska” useimmat ihmiset oppivat japaniksi on ~ か ら (~ kara). Se on suorin tapa sanoa, koska sitä käytetään useimmissa tilanteissa. Samanlainen kuin ~ か ら on ~ の で (~ solmu), jota yleensä pidetään pehmeämpänä, epäsuorana of of ら -muotona. Useimmissa tapauksissa ne ovat keskenään vaihdettavissa, mutta jos pyydät jotain joltakin, haluat välttää ~ か ら. Suoruus lykkää todennäköisesti ketään, varsinkin jos pyydät palvelusta.
”Minulla on kuumetta, joten voinko mennä kotiin tänään aikaisin?”
熱 が出 て い る か ら 帰 ら せ て い た だ け ま せ か? on hieman liian suora.
熱 が 出 て い る の で 帰 ら せ て い た だ け ま せ ん か? kuulostaa pehmeämmältä ja ei todennäköisesti loukkaa ketään.
Tietysti ero ~ か ら: n ja ~ の で välillä on yksi kuumimmista keskusteluaiheista japanilaisessa kielitieteessä, joten todennäköisimmin löydät jonkun, joka sanoo olevansa aina keskenään vaihdettavissa.上下 関係 -asioissa on kuitenkin yleensä parempi erehtyä varoituksen puolella.
Jos tulos on negatiivinen, se jää usein epäsuoraksi ja lause jää jäljelle ~ の で: n tai ~ か ら
電車 が 来 な か っ た の 、、 (遅 く な っ て し ま っ た) ”Juna ei tullut niin… (myöhässä)”
On muitakin tapoja sanoa, koska myös. Voit aloittaa lauseen な ぜ な ら (naze nara) tai な ぜ な ら ば (naze naraba), joita käytetään korostamaan syytä. Kun annat selityksen, voit lopettaa lauseen with ん だ (~ nda) tai ~ だ か ら だ (~ dakarada). Myös muita tapoja olen vain liian laiska sisällyttämään tähän vastaukseen.
Japani on rikas, vivahteikas, kiehtova kieli.