Paras vastaus
Tärkein lauseke olisi:
Cala a boca! (boca tarkoittaa suu)
Quieto! tai Fica quieto – (ole) hiljainen!
calado! (Calada! – fem) olisi adjektiivi, jota käytettäisiin välttämättömänä (suljettu!)
”Cala-te” vain Portugalissa, ei Brasiliassa (olisi aivan liian kirjallista Brasiliassa).
Brasiliassa ”Cale-se” hyväksytään muodollisissa yhteyksissä (oikeudenkäynnit, armeija jne.).
Toinen muodollinen tapa, vaikkakin jälkimmäistä kohteliaampi on ”silêncio” (”hiljaisuus”!) , tai silêncio, por favor ”hiljaisuus, kiitos”. Se on kohtelias pyyntö pikemminkin kuin käsky (kuten sanassa ”cale-se” tai ”cala a boca”, joka käännetään kirjaimellisesti sanoilla ”hiljaa” ja ”sulke suu”).
Brasiliassa mauton ”Cala a porra da / (dessa tua) boca”! Olisiko puhekielen (ja loukkaavan) vastine englanninkielisestä ”sulje f @ ck ylös” tai sulje f @ cking suusi ylös! ”, Koska tätä ilmaisua käytetään usein puhekielisissä yhteyksissä verbien ja substantiivien korostamiseksi (aivan kuten F -sana englanniksi)
Vastaus
Nämä ovat kunnianosoituskaavoja, joita käytetään kunnioitusta osoittaessasi, koska portugali, etenkin Brasiliassa, on menettänyt muodollisten ja epävirallisten pronominien erottelun . Jotkut kielet, joilla on edelleen erilainen ero, ovat saksa (du / Sie), ranska (tu / vous) ja romania (tu / voi). Portugalissa tällainen erottelu menetettiin ensimmäistä kertaa myöhäiskeskiajalla, kun ”vós” -käyttö virallisena yksikköpronominina lopetettiin. Kieli selviytyi pian tästä mukauttamalla kuninkaille ja valtion korkeille virkamiehille varattua muodollista kohtelua Vossa Merced, joka siirtyisi vosmecê (vielä kuullut joissakin Brasilian murteissa) ja myöhemmin você. Kuitenkin nykyaikaisessa käytössä você on tullut ainoa tapa puhua ihmisille, koska tu on haalistunut viimeisen sadan vuoden aikana.
Tässä on joitain lauseita, jotka osoittavat näiden kaavojen käytön?
Olet eksynyt tuntemattomaan kaupunkiin. Päätitte kysyä poliisilta, mihin suuntaan mennä:
– Policial, o senhor sabe para onde é a rodoviária? (Virkamies, tiedätkö, mikä tie on linja-autoasemalle? )
Sinä jäit luokasta väliin, koska olit sairas. Kun astut luokkahuoneeseen seuraavana päivänä, kysyt:
– Professori, o senhor passou deveres de casa? (”Opettaja, annoitko läksyjä?”)
Äitienpäivä, tulet käymään vanhempiesi luona. Äiti ilmestyy uudessa mekossa, jonka sisaresi antoi hänelle. Kommentoit:
– Mãe, senhora está linda nesse vestido. (”Äiti, olet upea tässä mekossa”.)