Paras vastaus
”Kochanie” (Rakkaus) kuuluu: koh-ah-n (pehmeä) ee
”Kotku” (kissanpentu ) read: koh-tk-hu
“Żabciu” (lit. pieni sammakko, mutta se on suloinen ja yleisesti käytetty) lukee: g (kuten mirage) -ahb-tch (pehmeä) -uh
”Misiu” (vauvakarhu) luki: minä-hän (pehmeä) -uh
”Słońce” (aurinko) luki: ss-wo (kuten wow) -n (kuten pehmeä) n sipulissa) -tze
”Słoneczko” (palaa vähän aurinkoa, käytetään aivan kuten kultaseni) luki: ss-wo (kuten wow) -nhe-tch-koh
Ja kirjaimellisesti kaikki eläimet suloisessa lyhyessä muodossa, kuten:
”Rybciu” (pieni kala) luki: rr-yh-p-tch (pehmeä) -uh
”Robaczku” (Pieni hyönteinen) lukee: rr-oh-bah-tch-k-uh
”Prosiaczku” (pieni sika) lukee: pr-oh-sh (pehmeä) ee-ah-tch-k-uh
”Kochanie” ja ”kotku” käytetään paljon. ”Misiu” on melko suosittu etenkin naispuolisen miehen keskuudessa.
Vastaa
” Kaipaan sinua ”puolaksi on” Tęsknię za tobą ”(käytän oikeaa kirjoitusasua, jos et halua).
Ongelmana on, että sanoisit sen perheenjäsenelle, reall y läheinen ystäväsi tai kumppanisi, koska se edellyttää useimmissa tapauksissa emotionaalista yhteyttä.
Jos haluat sanoa sen vanhalle pomollesi tai henkilölle, jonka tunnet yleensä, mutta joka ei ole emotionaalisesti läheinen, ”Brakuje mi Ciebie ”. ”Ciebie” vaihdettiin ”Panaan”, joka on eräänlainen herra tai herra. Jos puhut naiselle, ”Pani” on sana, jota käytetään, koska se on eräänlainen neiti tai rouva. Sanottu lause ei tarkoita emotionaalista yhteyttä. Sen sijaan se vain ilmoittaa toiselle henkilölle, että se tuntuu oudolta, kun hän ei ole paikassa, jossa hän yleensä on.
No, on myös ongelma siitä, miten sanot sen, mutta se on täysin toinen aihe, koska samassa lauseessa voi olla tonnia merkityksiä sen mukaan, miten sanot sen, aivan kuten englanniksi tai muulla kielellä.