Paras vastaus
Teknisesti sen pitäisi olla ”10 tuotetta tai vähemmän” syistä huomattu, mutta on olemassa poikkeus, joka kuuluu luokkaan ”säännöt, jotka ovat niin epämääräisiä, että kvoraanit voisivat kiistellä vuosien ajan niiden soveltamisesta”, minkä * * voi * väittää
Kun sinulla on useita laskettavia kohteita, mutta eivät viittaa niihin erikseen, mutta tunnistat niiden laadun yhtenä massakohteena, voit käyttää vähemmän. Viitat esimerkiksi reseptiin, jossa käytetään ”neljä kupillista sokeria tai vähemmän”, ei ”neljä kuppia sokeria tai vähemmän”. Yksittäisillä kuppeilla ei ole merkitystä. Tarkoitat mittausta nimeltä ”neljä kuppia”, ei yksittäisiä kuppeja.
Hämmentävä? Voit lyödä vetoa. Sumea ja mahdoton naulata alas? Uh huh.
Tällöin voidaan väittää, että viittaus koskee ostosostoksen kokoa. ”10 tuotetta tai vähemmän” käytetään mittaamaan ostoskorin sisältöä, ts. ”Jos tilauksesi on pienempi kuin 10 tuotetta”.
Vaihtoehtoisesti voimme vain sanoa, että ihmiset ovat huolimattomia kieliopin kanssa , jotkut virheet ovat riittävän yleisiä, että monet ihmiset tekevät ne huomaamatta, että he ovat väärässä, ja tämä on yksi niistä. Mutta yllä olevasta syystä se ”tuntuu oikealta”.
Huomautus descrptionisteille: et voi käyttää argumenttia, että kieli muuttuu ajan myötä, ja meidän on hyväksyttävä nämä muutokset, ja samalla viitattava esimerkkeihin 500 vuotta sitten todistaa jotain oikein tänään. Joko kieli kehittyy tai ei. Jos on mahdollista, että uusi sana tai lause tulee yleiseen käyttöön ja siitä tulee ”oikea”, kuten kuvauskäsittelijät niin usein väittävät quorasta, on yhtä mahdollista, että sanat ja lauseet, jotka olivat kerran yleisiä, saattavat nykyään tulla ”virheellisiksi”.
Jiddishin sananlaskun mukaan ”mies, jolla on yksi aasi, ei voi istua kahdella hevosella.”
Vastaa
Pidän kaikista näkemistäni vastauksista, mutta varsinkin samaa mieltä John Cowanin kanssa.
Englannissa on joitain eroja, jotka saattavat olla matkalla. ”Vähemmän / vähemmän” ero voi olla yksi.
- Vähemmän ja vähemmän – ”10 tuotetta tai vähemmän” on hieno korvaani huolimatta siitä, että sisäiset kielioppilaiset valittivat.
- Hyvä ja hyvä – nämä sekoittuvat paljon. German tulee hyvin toimeen vain ”suoliston” kanssa – ”das war gut” (”se oli hyvä”) ja ”er läuft gut” (”hän juoksee hyvin”) ja ”der gute Mann” (”hyvä mies”). Myös englanti osaa.
- Lay and lie – nämä sekoittuvat koko ajan. Varsinkin kun heillä on identtiset muodot joissakin aikoina. Onko todella mahdotonta sanoa, mitä tarkoitetaan sanoilla ”hän laskee kirjan alas” ja * ”hän laskeutuu torkutettavaksi keskipäivällä”? (Jälkimmäinen on kielioppi, mutta kuka ei ymmärrä sitä?)
- Lay and lie – kielellisesti nämä ovat transitiivisia ja intransitiivisia pareja. Mutta muut verbit sopivat hyvin yhteen muotoon. Otetaan esimerkiksi ”laiva upposi” tai ”he upposivat laivan”.
- Tai ota ”he kaatoivat puun” tai ”puu kaatui” – ja muuten puunkorjuijat eivät käytä ”kaatui” ”Joka tapauksessa, ainakaan kokemukseni mukaan.
Englannilla on tapa karsia sääntöjenvastaisuudet ja tehdä asioista tasaisempia. Lapset tekevät niin, kun he oppivat kieltä ja yrittävät selvittää säännöt. Esimerkiksi lapset, jotka oppivat menneisyyden säännön, yleistävät säännön usein ja sanovat ”tuotu” epäsäännöllisen ”tuotujen” sijaan. ”Tuotu” on oikea ja kieliopillinen vain mielivaltaisella tavalla, joka johtuu sanan historiasta.
Sama kuin vähemmän ja vähemmän. Sääntö on olemassa, mutta viime kädessä se on mielivaltainen sääntö, ja kuten John Cowan huomautti, se ilmeisesti alkoi mielipiteenä. Se ei ole ainoa kieliopillinen sääntö, joka alkoi tällä tavalla.
Mikä kuulee paremmin korvallesi vähemmän ja vähemmän? (a) ”Minulla on alle 10 minuuttia päästä kauppaan” tai (b) ”Minulla on alle 10 minuuttia päästä kauppaan”? Amerikan englannin murteellani (a) kuulostaa paremmalta, luonnollisemmalta, ja kuulen todennäköisemmin jonkun sanovan (a) kuin (b). Luulen, että ”vähemmän” on jo onnistuneesti tunkeutunut ja miehittänyt ainakin osan semanttisesta verkkotunnuksesta, jonka kerran ”vähemmän” on käyttänyt – ainakin tavallisessa käytössä. Ja yleinen käyttö voi olla johtava indikaattori hitaasti kehittyvästä kielimuutoksesta.