Paras vastaus
Yleisesti ymmärretty termi ”aurinko” kiinalaisten lajikkeiden / murteiden joukossa on 太陽 (lausutaan tàiyang (kiina-kiina).
Kiinalaisten lajikkeiden joukossa on kuitenkin ainutlaatuisia sanoja ”aurinko”, etenkin Etelä-Kiinassa:
- 日頭 – lit. ”aurinkopää”, jota käytetään Hakassa ( ngit teu ) https://www.moedict.tw/:\%E6\%97\%A5\%E9\%A0\%AD ja Hokkien ( ji̍t-thâu / li̍t-thâu ) https://www.moedict.tw/”\%E6\%97\%A5\%E9\%A0\%AD
- 熱 頭 – palaa. ”kuuma pää”, jota käytetään kantoniksi ( yit tau ) http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/19392/
- 金 烏 – palaa . ”kultainen varis” (viittaus kiinalaiseen mytologiaan), historiallinen kirjallinen eufemismi ”auringolle”
- 日 輪 – valaistu. ”aurinkolevy / pyörä”
- 陽 宗 – palaa ”auringon esi-isä”
Kuten muut ovat sanoneet, kiinalainen aurinko-ideogrammi 日 (lausutaan rì kiina-kiinassa) , käytetään harvoin yksin – 日 käytetään pääasiassa yhdistelmäsanoissa, kuten 白日 (”päivällä”), 紅 日 (”punainen hehkuva aurinko”), 日曆 (”kalenteri”) jne.
Vastaa
JiaoLiao-mandariinissa:
日头 yi4 tou
太阳 tai4 yang
日 yi4
Tässä miten sinogrammi ”evol” kehittyy.
”口” tarkoittaa aurinkoa, ”一” (pronunce yi1) on varsinainen aurinko.
Näin ollen oikean muinaisen han-kielen tulisi lausua ”日” yi4: ksi, mutta vakiomandariini lausuu sen ri4: ksi. Muinaisilla han-kielen dioeilla ei ole konsonanttia ”r”, se muotoiltiin ensimmäisen kerran myöhässä Tang-dynastiassa. Useimmat han-kielen murteet eivät sisällä sitä, joten stnadard-mandariini ei ole puhdas han-kieli.