Mikä on sanan ' Tähdet ' oikea käännös kiinaksi?


Paras vastaus

星星 xingxing on taivaan tähtien (tähtien) eniten käytetty sana.

星辰 xingchen on enemmän muodollinen sana.

Koska kiinan kielellä ei tehdä eroa monikkomuodossa ja yksikössä, yllä olevia sanoja voidaan käyttää kuvaamaan sekä yhtä tähteä että kaikkia taivaan tähtiä.

Mutta jos sinun on pakko löytää sana vain tähdille, 群星 qunxing on parempi. Se tarkoittaa kirjaimellisesti tähtiryhmää. Koska 明星-sekoitusta tai tähtiä voidaan käyttää viittaamaan sekä tähtitieteellisiin esineisiin että kuuluisiin kuuluisuuksiin.群星 qunxing kärsii samankaltaisesta epäselvyydestä.

Vastaus

Se riippuu.

Normaalisti, jos sana ”tähdet” tarkoittaa tähdet taivaalla , sitten voimme kääntää sen 星星 (xīng xing) tai 星辰 (xīng chén) kiinaksi. Ensin mainittua käytetään yleensä puhutussa kiinassa ja joskus kirjoitetussa kiinassa, ja jälkimmäinen sopii paremmin kirjallisuuteen.

Jos sana ”tähti” tarkoittaa kuitenkin julkkikset , kuten rokkitähdet, urheilutähdet jne., kutsumme heitä aina 明星 (míng xīng).明 tarkoittaa kirkasta, joten sitä kutsutaan joku, joka on erittäin kirkas ihmisten keskuudessa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *