Paras vastaus
”Sir” oli alun perin ”sire”, eli ”isä” tai ”vanhin”, esim. 1250 ”vuokrata isä ja palkata dam þreteþ vuokraus vedonlyöntiin” (”hänen isänsä ja äitinsä uhkasivat lyödä häntä”).
Se tuli latinankielisestä (ranskan kautta) vanhemmasta eli vanhimmasta. Se jatkuu edelleen ranskaksi sieur . Sitä käytettiin ranskaksi kuninkaiden nimeämiseen, ja se oli ensin englanninkielinen (esim. Layamonin Brut ”Welcome Sire Arthur”, noin 1275). Se laajeni vähitellen sisällyttämään ritarit, ja 1400-luvulle mennessä se sai yleisen merkityksen kunnioituksen otsikkona.
Vastaus
Komea ilmestyi ensimmäisen kerran englanniksi nimellä handsom, mikä tarkoittaa ”helppo käsitellä”, noin 1450.
Komea on ryhmittymä, jossa on kaksi erilaista sanajuurta – käsi ja joitain . Kuten Adam mainitsee, käsi tarkoittaa periaatteessa ”helppoa käsitellä”. Sana on yksi monista saksankielisistä saksankielisistä sanoista, joiden alkuperä on suhteellisen epäselvä. Sanan germaaniset juuret voisivat todennäköisesti kuvata siihen käytettyjen ruumiinosien metsästystä, takavarikointia, jahtaamista ja ergoa. -some tarkoittaa periaatteessa ”erityislaatuista”, kuten sanan loppuliitteessä, kuten terveellinen , hankala , hankala jne.
Koska se teki ensimmäisen kerran ulkonäön, kuten kaikki muutkin sanat, komea kehittyi. Vuosien mittaan se kasvoi merkitsemään ”kätevä, kätevä” (koska jotain on helppo käsitellä), sitten ”osuva, älykäs”, ”kohtalaisen suuri”, ”erittäin suuri / huomattava” kuten rahamäärä (koska se vaati yksi suuri määrä käsi ), ”kunnollinen, mukava”, ”kohtelias, armollinen, antelias” ja lopuksi ”kiihkeä ja rohkea”. Kaikkia näitä merkityksiä käytettiin ennen vuotta 1650.
Vuoteen 1750 mennessä sana oli alkanut esiintyä säännöllisesti adjektiivina, adverbina ( komeasti) ja verbi. Komeaksi jotain (nyt vanhentunut) oli tarkentaa ja tehdä jotain parempaa. Adjektiivina on mielenkiintoista huomata, että komeita käytettiin kuvaamaan sekä miehiä että naisia samassa merkityksessä – ”miellyttävä, arvokas, kaunis”. Shakespearen teoksessa Othello (1616) Emilia kuvailee Ludovicoa ”erittäin komeaksi mieheksi”, kun taas Lady Mary Wortley Montagu kirjoittaa vuonna 1718 naisen, joka ”ilmestyy” ”Minulle kumpuilija kuin ennen.” Nykyään sitä käytetään edelleen kuvaamaan naisia, jotka eivät ole erityisen kauniita naisellisella tavalla, mutta eivät ole houkuttelevia.
Sanan ”komea” käyttö houkuttelevuuden osoittamiseksi miehellä viime aikoina ammuttujen lauseiden ” pitkä, tumma ja komea” vuoksi . Vaikka lauseen katsotaan kuuluvan 1930-luvulle ja Cary Grant -elokuvien aikakauteen, lause käytettiin ensimmäisen kerran vuonna 1815 -näkymissä rannalla. Atlantti, kirjoittanut MF Dickson:
Jostain syystä (jonka oletan todennäköisesti olevan vaalean ihon esiintyvyys Euroopan kansakunnissa), lause tarttui melko hyvin ja sitä käytettiin laajalti kuvaamaan sekä miehiä että naisia. (Kronologisia esimerkkejä molemmille sukupuolille löytyy täältä: pitkä, tumma ja komea ). Elokuva Tall, Dark and Handsome (1941) , pääosassa Cesar Romero, katapultoi sanan komea sen käyttö kuvaa lähes yksinomaan ihmisen fyysisesti houkuttelevia kasvoja.