Miksi kääntäjä ei ole kääntäjä vaan muunnin ei muunnin?


Paras vastaus

Tässä on joitain spekulaatioita muusta kuin linkvististä.

Mielestäni sanahistoria vaikuttaa siihen, kuten Gabriel Olsen toteaa, mutta mielestäni on olemassa myös kontekstiin ja käyttöön perustuva malli.

Kaksi vaikuttavaa tekijää:

  1. Muodollisuus – olla määrätyn luokan jäsen tai tunnustettu rooli tai tehtävä
  2. Henkilöksi oleminen verrattuna esineeksi / esineeksi.

Muodollisuudet lisäävät luottamuksen todennäköisyyttä -tai loppuliite samoin kuin persoonallisuus. Tilanne- tai ehdollisen toiminnan ilmaiseminen lisää -er-jälkiliitteen todennäköisyyttä.

Esimerkkejä tästä ehdotetusta mallista:

  • Jännitteen säädin: sillä on hyvin määritelty, henkilöihin liittyvä toiminto (eräänlainen muodollinen toiminto). Sääntelyviranomainen oli jossain vaiheessa henkilö, joka piti järjestyksen, kuten poliisi.
  • Jännitteenmuunnin: mutta esineisiin liittyvä, yleensä koneisiin (esineeseen) liittyvä.
  • Kääntäjä: henkilö, jolla on käännettävä rooli
  • Kääntäjä: kuten , runon kääntäjä: harvinaisempi käyttö.
  • Vastus – elektroniikassa – sama kuin jännitesäädin.
  • Vastustaja – henkilö, joka vastustaa, mutta tämä ei ole heidän muodollinen roolinsa, vaan vain jotain, mitä he sattuvat tekemään tietyissä olosuhteissa
  • Lainsäätäjä: henkilö, joka antaa lainsäädäntöä (muodollinen rooli)
  • Lainsäätäjä: ei löydy englanniksi, mikä tarkoittaa, että lainsäädäntö on muodollinen tehtävä.
  • Vastalause: joku, joka jättää muodollinen vastalause
  • Objecter: ei löydy englanniksi. paitsi kirjoitusvirhe tai epävirallinen käyttö
  • Naysayer: joku, joka ilmaisee epävirallisen erimielisyyden
  • Matkailija: matkustava, joskus
  • Kuluttaja: ei löydy englanniksi. Kukaan on muodollinen rooli ”kuluttaa”
  • Kuluttaja: henkilö, joka kuluttaa joskus, mutta se ei ole kaikki mitä he tekevät

Haluan tietää, jos kuvio pysyy käyttötekijöiden kontekstiin perustuen perusteellisen tutkimuksen.

Vastaus

Kääntäjä on languge-muunnin, joka muuntaa kirjeen fi sanamuoto languge toiselle. Kääntäjä tarvitsee koulutuksentutkinnon (entinen kandidaatin tutkinto) kääntäjätyötä varten. Ja tärkein vaatimus on, että hänen tulee puhua sujuvasti englannin kieliä ja ainakin yhtä muuta kieltä, jossa he haluavat työskennellä kääntäjänä.

Mitä kääntäjä tekee?

1. Muunna yksi languge kohdekieleksi.

2. Sen on oltava sujuvaa kahdella kielellä.

3. Tarjoa työtä sitoutuneelle ajalle.

4. Tarjoa laadukas käännös asiakkaalle.

Kääntäjä haluaa kommunikoida asiakkaan kanssa ja ymmärtää käännöksen tarpeen. Kääntäjän tavoitteena on saada ihmiset lukemaan käännöksen ikään kuin se olisi alkuperäinen. kääntäjä kääntää lauseen samassa kulmassa kuin alkuperäinen. Kääntäjän on käännettävä heidän äidinkielellään. Kääntäjä tekee lähinnä kaiken käännöstyön tietokoneella, ja kääntäjä voi lukea asiakirjat tai tarkistaa asiakirjoja ennen lopulliseksi tulemista.

Suurin osa kääntäjistä on freelancer ja heitä rakastetaan työskentelemään kotona. Joten jos etsit sertifioitua kääntäjää henkilökohtaisten asiakirjojen ja liikeasiakirjat , sinun kannattaa valita paras käännöspalveluyritys, jolla on hyvät kokemukset sertifioidusta kääntäjitiimistä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *