Miksi lintu on nimeltään ' kalkkuna ' englanniksi ja ' peru ' portugaliksi molemmat maiden nimet? Saako lintu maan nimen jollakin muulla kielellä?


Paras vastaus

Lintu nimettiin maiden mukaan sekä portugaliksi että englanniksi.

PORTUGALI Sitä kutsutaan ”peruksi” portugaliksi, koska Portugalissa uskottiin 1500-luvulla, että lintu tuli Etelä-Amerikasta (”Peru” klo aika viittaa huomattavasti suurempaan mantereen alueeseen).

SUOMI Sitä kutsutaan englanniksi ”kalkkuna”, koska se oli samanlainen kuin helmikanat, jotka tuotiin Konstantinopolista tai koska ne tuotiin Englantiin turkkilaisten (tai Lähi-idän) kauppiaiden toimesta. Kummassakin tapauksessa lintu tunnettiin nimellä ”kalkkunalintu”, josta myöhemmin kehittyi yksinkertaisesti ”kalkkuna”.

RANSKA Ranskan kieli kalkkunaa varten on ”dinde”, joka on peräisin sanasta ”dInde”, joka on ranska sanoista ”Intiasta”, koska tuolloin Eurooppaan Intia ja Amerikka uskottiin olevan sama maanosa.

Joten sinulla on se – kolme eri kieltä , jossa lintu ”kalkkuna” on nimetty maan mukaan, ja tarpeeksi hauska, ne kaikki eri maasta, josta lintu ei ole kotoisin .

Muokkaa – Näyttää siltä, ​​että nämä kolme ovat vain jäävuoren kärki, kun on kyse kalkkunoiden nimeämisestä sen koetusta lähtöpaikasta (kaikki enimmäkseen väärin). Wikipedialla on koko sivu, jossa ne luetellaan. Ehdotan, että katsotte sitä, se on varsin mielenkiintoista. – Luettelo kalkkunoiden nimistä – Wikipedia

Vastaa

No, kaikki alkoi tästä linnusta:

Se on helmikana ja se on endeemistä Afrikalle. Mutta tämä ei ole kalkkuna – voit sanoa, ja mitä tällä linnulla on tekemistä Turkin tai Perun kanssa, voit kysyä. No, pääsen siihen.

Itä-Afrikan rannikolla käydyn kaupan myötä tämä lintu päätyi Intiaan ja sieltä se pääsi Turkkiin, minkä vuoksi turkkilaiset kutsuvat tätä lintua hindiksi tai intiaksi. Joten turkkilaiset antoivat linnulle sen paikan nimen, jonka luulivat linnun olevan lähtöisin, Intiasta ja Otomanin valtakunnasta (Turkki) vieden sen Eurooppaan, mutta englantilaisille tämä lintu saapui Turkista, joten he kutsuivat sitä vain kalkkunaksi kovat ranskalaiset kutsuivat sitä edelleen lIndeksi (Intiasta).

Nyt kun espanjalaiset saapuivat Amerikkaan, he luulivat saapuvansa Intiaan ja löysivät siellä tämän linnun:

Mikä on varsinainen kalkkuna (Pohjois-Amerikan endeeminen lintu), mutta espanjalaiset kutsuivat sitä pavoksi, koska heidän mielestään se oli tämä lintu, josta he kuulivat Intiasta :

mutta tämä on riikinkukko, jota nykypäivän espanjaksi kutsutaan pavo realiksi tai pavon realiksi ja joka on hyvin erilainen kuin espanjalainen lintu löydetty Pohjois-Amerikasta, koska käy ilmi, että Amerikka ja Intia eivät olleet edes samalla mantereella ja olivat oikeastaan ​​melko kaukana toisistaan, mene kuviin.

Joka tapauksessa siihen mennessä, kun espanjalaiset olivat brin ensimmäisiä lintuja ”Intiasta” (itse asiassa Pohjois-Amerikasta) Eurooppaan, he kutsuivat heitä pavoksi, mutta nimi ei pitänyt portugalilaista, koska siihen aikaan portugalilaiset palasivat ensimmäisiltä matkoiltaan Intiaan, todelliseen Intiaan, joten he tiesivät, että Amerikasta tuleva lintu ei ollut sama kuin ”riikinkukko” (portugaliksi ”pavão”), jonka he olivat nähneet Intiassa, joten he nimeivät tämän uuden linnun paikalle, jonka luulivat sen olevan lähtöisin. Ilmeisesti he ajattelivat, että espanjalaiset toivat sen Etelä-Amerikasta tuolloin Perun varakuningas oli nimi paitsi nykyiselle Perulle myös nykypäivälle Equador, Bolivia ja osa Argentiinasta, Chilestä ja Kolumbiasta.

Joten kyllä ​​kalkkuna portugaliksi on Peru, koska portugalilaiset ajattelivat linnun olevan peräisin Perusta (Turkki) ja kalkkuna on englanniksi kalkkuna, koska englanti ajatteli, että lintu (ei sama lintu, nykyinen nimeltään helmikanat) oli tulossa Turkista, ja myöhemmin he nimeivät myös toisen Pohjois-Amerikan linnun kalkkunaksi, koska heidän mielestään se oli sama lintu tai ainakin samanlainen. Joten 3 erilaista lintua ja monet virheet, jotka koskevat lintujen alkuperää ja maantieteellisiä väärinkäsityksiä (ajattelu, että Amerikka oli Intia), johtavat tähän hämmennykseen.

Mutta tämä ei ole yksittäinen virhe. Tunnetko tämän eläimen?

Se on marsu englanniksi, mutta portugaliksi heitä kutsutaan Porquinhos da Indía, eli ”pieni” sikoja Intiasta ”, mutta kuten olet ehkä arvannut, nämä eläimet eivät ole kotoperäisiä joko Guinealle tai Intialle, mutta itse asiassa tulevat, arvasit sen, Peru !!!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *