Paras vastaus
On vaikea sanoa, koska murteita on niin paljon, mutta tärkeimmät erot ovat:
-saksalaiset haluavat tehdä r-kirjaimensa takaosassa asettamalla kielesi takaisin. Suurin osa sveitsiläisistä rooleista on edessä asettamalla kielesi hampaiden taakse.
-Sveitsiläiset kuten ü, ö ja ä. (Mutta ei niin paljon kuin stereotyyppinen viikinki) Miksi? En tiedä.
-Sveitsillä on sanavarastossaan usein ranskalaisia sanoja, melkein kuin englantia. Gaststätte on ravintola, gehweg on trottoir. (Saattaa olla joitain saksankielisiä murteita, jotka jakavat nämä ranskankieliset sanat, mutta puhumme tavallisista saksalaisista) miksi? Todennäköisesti siksi, että noin kolmasosa sveitsistä puhuu ranskaa, mikä vaikutti saksan osaan.
-Sveitsit haluavat lyhentää sanoja, kuten: ”ich” voi olla ”i” tai ”ig”. Miksi? En tiedä.
-Sveitsi rakastaa ”ch” (joka on kuin ääni, jonka teet, kun matkitset leijonaa) äänen, kun taas saksalaiset (jälleen kerran) tekevät takaosan ”ch” (kuten sinä ovat kissa) ja joskus sveitsiläiset vain muuttavat k: t ”ch”: ksi, kuten: Kommst du? (Tuletko (ei pun-sanaa)) tulee Chunnschiksi? (sch on englanninkielinen ”sh”) Miksi? Luultavasti siksi, että ole pikemminkin leijonia kuin kissaa.
– Lyhennä lauseita, sveitsiläiset jättävät joskus sanat kokonaan pois. Kuten edellisessä esimerkissä, sinäkin jätät sinä. Miksi? Koska haluamme pitää asiat lyhyinä.
Toivon, että tämä lyhyt yhteenveto auttoi sinua hieman, mutta tämä on vain perusasiat. Jos haluat todella oppia sveitsinsaksan, sinun on ensin aloitettava tavallisesta saksasta, koska heillä on tosiasialliset säännöt. Helvetti, olen sveitsiläinen ja minä on vaikea edes ymmärtää jotakuta Bernistä (joka on pääkaupunkimme).
Vastaa
Mitä Sveitsin saksalainen aksentti kuulostaa kuten? Vocaroo | Ääniviesti Mikä osa Germaa Tämä puhuja on todennäköisesti peräisin puhuvasta Sveitsistä?
Tämä puhuja on todennäköisesti Baden-Württemberghttps: //fi.wikipedia.org/wiki/Baden-Württemberg kielellä Saksa .
Ennen kuin aloitat diplomaattisen kriisin, jolla on kauaskantoisia seurauksia syyttämällä meitä Swabian liittämisestä https://en.wikipedia.org/wiki/Swabia, ilmoitan huomaamattomasti, että Sveitsissä ”dSchwabe” on (ei erityisen ystävällinen) termi ”ze saksalaiset” ja ”Souschwab” (sika-svabia) ovat yleisiähttps: //digital.idiotikon.ch/idtkn /id9.htm#!page/91715/mode/2up slur kulttuurisaksalaisille.
Siitä huolimatta ilmeisesti 80\% svabeista haluaisi tulla sveitsiläisiksi https://www.blick.ch/news/ausland /umfrage-zu-staatenwechsel-80-prozent-der-schwaben-wollen-schweizer-werden-id2962950.html, josta luulen voimme keskustella.
Loppujen lopuksi he ymmärrä sinua r alemanniset murteet https://en.wikipedia.org/wiki/Upper\_German, ja ymmärrämme heidän. Ja me kaikki vihaamme preussilaisten https://en.wikipedia.org/wiki/Prussia sisua suunnilleen yhtä suuressa määrin.
Vastauksena kysymykseesi sveitsiläisen saksankielisen murteen kuulostamisesta: Riippuu siitä, kumman haluat haluaisin kuunnella.
Eri paikallisilla murteilla on huomattavasti erilaiset ääntämiset ja melko erottuvat intonaatiot , ja on todella vaikeaa arvioida, miten ne tekisivät kuulostaa sinulle.
Paitsi ehkä ilmeisiä asioita, kuten se, että zürichiläiset puhuvat kaksi kertaa nopeammin kuin berneilaiset.
Schweizerisches Idiotikon https://de.wikipedia.org/wiki/Schweizerisches\_Idiotikon [Mitä? Se on tieteellinen termi murtisanastolle! Ja ennen kuin takana oleva Schwaben rikastat oluen nauramisesta, tiedä, että on olemassa myös Idioticon Prussicum ; ja kyllä, katson suoraan sinua, User-9577423373742392316 ja User-13285488949823691210…] on koko kirjasto täynnä ääninäytteitä ympäri Sveitsiä, jotta voit kuunnella niitä osaksi: Hörproben
Mitä haluaisin haluan jättää sinut on yksi suosikkini lapsuuden muistoista. Se on sveitsiläinen kirjailija ja satiirikko Franz Hohlerhttps: //fi.wikipedia.org/wiki/Franz\_Hohler nimeltään Ds Totemügerli (es bärndütsches Gschichtli) https://de.wikipedia.org/wiki/Totemügerli; se on täynnä järjettömiä dada-sanoja, jotka eivät tarkoita mitään, ja silti se on hyvin selvästi tunnistettavissa bernin murre puhtaasti intonaation avulla – nauti:
Ystävällisin terveisin