Mitä ' itsestään levittävä ' tarkoittaa, kun sitä käytetään kuvaamaan henkilöä, jonka tiedetään myös olevan epämiellyttävä kilpailija?


Paras vastaus

( Hymyilee) Nopea vastaus on ”itsestään levittyvä”. ei käytetä tällä tavalla englanniksi ja se on väärinkäännös , jota esiintyy sekä kiinaksi että japaniksi – selitän vähän myöhemmin.

Ensinnäkin oikea (ja kirjaimellinen) käyttö: –

” Itse levittävää ”(samoin kuin” levittämistä ”) käytetään yleensä tilanteisiin siitä, kuinka elävät organismit lisääntyvät tai leviävät, tai kuinka tietty prosessi, oppi tai käytäntö levittää tai leviää.

Sitä ei käytetä kuvaamaan tiettyä henkilöä tai hänen käyttäytymistään tai käytöstään.

Englannin kielen äidinkielenään puhuvat ei ymmärtäisi mitä tarkoitat ”Itsestään leviävä henkilö”. He luultavasti ajattelevat ”Toki, tämä kaveri voi tietysti liikkua itse” tai jopa likainen-mielinen ”Toki, tämä kaveri ilmeisesti levittää siittiöitä itse . ”

Nyt pääsemme mehukkaaseen bittiin: –

OP: lle voidaan antaa anteeksi tietämättömyys. Jos olemme yhtä vanha kuin minä (57-vuotias), niin tiedämme tämän: –

”Itsestään levittyminen” on pitkään ollut mekaaninen virheellinen käännös kiinalaisille lausekkeille 自 说 自 做 ( zì shuō zì zuò : itse puhu, itse tee) ja 自 話 自 為( zì huà zì wéi ) – molemmat käännetään myös väärin englanninkielisinä ”omavaraisuuteen”.

Molemmat kiinalaiset ilmaisut ovat ”itsehallinnosta” – mutta siinä mielessä, että levittää (levittää) oman merkityksensä tai luonteen voimaansa omassa ihmispiirissään (ja toivottavasti sen ulkopuolella) .

Näin syntyi tämä ”itse levittävä” väärinkääntäminen.

Todentavampi englantilainen tapa kuvata tällaista epämiellyttävän kilpailukykyistä henkilöä olisi englanninkielinen idioomi ” painon heittäminen noin / ympärille . ”

Kiitos A2A: sta.

Vastaa

Mitä ”itsestään levittävä” tarkoittaa, kun sitä käytetään kuvaamaan henkilöä, jonka tiedetään myös olevan epämiellyttävä kilpailija? [sic]

Se tarkoittaa, että henkilö, joka käyttää ”itse levittävää”, ei tiedä mitä se tarkoittaa. itsestään levittyvä | Oxfordin sanakirjoissa määritelty englanninkielinen itse levittäminen

Sanan käyttö on luultavasti väärinkäsitys ”itsensä levittämiselle”, mikä ei silti tarkoita ”epämiellyttävää kilpailua”, mutta on enemmän kuvailee todennäköisesti hylkäämisen kohdetta.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *