Mitä Do svidaniya käännetään englanniksi?


Paras vastaus

”Do svidaniya” (До свидания, lausutaan dah-svee-DAH-ña ) käännetään yleensä englanniksi ”näkemiin”.

Tämä käännös on epätarkka. Venäläinen ilmaisu tarkoittaa kirjaimellisesti ”seuraavaan kokoukseen asti”. Sana svidaniye tulee verbistä videt , nähdä. Se tarkoittaa, että do svidaniya on ranskalainen au revoir -kalkki (aivan kuten auf Wiedersehen saksaksi, saabu italiaksi, hasta la vista espanjaksi ja monia ilmauksia muilla kielillä). Lähin englantilainen vastine olisi Nähdään myöhemmin (myös Kunnes tapaamme uudestaan ​​ , kiitos Victor Volkov).

Tästä vastaavan englanninkielisen ilmaisun puutteesta on tullut Hollywoodin arkipäivä. Olen lukenut tai nähnyt kohtauksia, joissa anglosaksi jättää hyvästit ulkomaiselle rakastajalleen vain kerran kuulemaan: ”Älä sano hyvästi. Kielellämme sanomme au revoir / auf Wiedersehen. Toista perässäni.” Luulen joka kerta: Meillä venäläisillä on tämäkin!

On mielenkiintoista, että ranskankielinen kaava au revoir on lyhyt muoto adieu jusqu ”au revoir joka voitaisiin kääntää nimellä Anna Jumalan suojella sinua, kunnes seuraavan kerran kohtaamme . Englanti hyvästi on samaa alkuperää. Se on supistuminen Jumala olkoon teidän kanssanne.

Venäjän kielellä oli sellainen kaava kuin Kuuluisassa Pushkinin satu kalastajasta ja kalasta, kultainen kala sanoo vanhalle kalastajalle: Ступай себе с Богом . Mene Jumalan kanssa .

Lopuksi suosittelen, että käytät venäläisten kanssa do svidaniya vain kun todella haluat sanoa hyvästit. Täällä Quorassa useat ihmiset kertoivat minulle keskustelun keskellä do svidaniya vain siksi, että he halusivat olla mukavia ja näyttää voivansa sanoa jotain venäjäksi. Joka kerta olin hieman hämmentynyt, koska Runetissa keskustelukumppanisi yhtäkkiä sanoo do svidaniya , se tarkoittaa, että tämä henkilö lopettaa räikeästi keskustelun kanssasi eikä halua keskustele kanssasi ikuisesti.

Vastaa

Kun venäjänkielinen henkilö haluaa sanoa ”hyvästi ikuisesti” korostaen merkitystä, venäjäksi löytyy sana ”прощай« (liittyy läheisesti sana «прости«, mutta ehdottomasti ei ”Do svidania”, koska svidanie tarkoittaa mahdollisuutta tavata uudestaan ​​… ”Прощай” tarkoittaa ”hyvästi ikuisesti” ja tulee sisäisen hyväksynnän, kun rauhallinen ajatustila on olemassa … Vanhan etiikan ja vanhan historian historia sanonnat (прости, не поминай лихом, ступай с Богом jne.) tarkoittivat anteeksiantoa ja siunauksia …

Maailmassa on vähän vastaamattomia kieliä …

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *