Mitä englannin kieli vastaa kiinan kielelle ' tīng bù dǒng '?


paras vastaus

Vastaakseni omaan kysymykseeni, tässä olen voi ajatella:

  • ”En ymmärrä.”

Okei mutta etkö ymmärrä, koska mitä sanon, sillä ei ole mitään järkeä sinulle tai on joitain osia / sanoja, joita et ymmärrä?

  • ”Anteeksi?” / ”Anteeksi?”

Joten et saanut kiinni siitä, mitä sanoin, ja sanon vain uudestaan, sama nopeus, samat sanat.

  • ”Anteeksi, sanoit sen liian nopeasti ja käytit joitain sanoja, joita en tiedä, voitko sanoa pyydän sitä taas hitaasti yksinkertaisilla sanoilla? ”

No, tämä välittää täydellisesti kaiken paitsi IT” PITÄÄ PITKÄ, toinen on ehkä sanonut vain jotain hyvin lyhyttä kuten ”Oletko nähnyt puhelimeni ”ja se on sana puhelin, jota tämä kaveri ei ymmärrä.

Tai ehkä englanniksi vastaavaa ei ole?

Vastaus

Vietin melkein kolme vuotta Kiinassa. Tapasin kaverin, joka pyysi minua auttamaan häntä oikolukemaan hänen tekemänsä käännöksen venäjästä englanniksi. Hänellä oli fysiikan tohtori ja puhui kotimaisia ​​shanghai-espanjan, mandariinin, venäjän ruotsin hollannin ja ranskan kieliä. Minulla ei ole aavistustakaan, missä osassa stratosfääriä hänen älykkyysosamääränsä kellui. Ja siellä oli monia hyvin älykkäitä kiinalaisia. Useimmat kiinalaiset älykkyysosamäärät ovat suunnilleen samat kuin missä tahansa muualla maan päällä ja niitä on, se on tunnustettava, ja kuten missään muualla maan päällä, kiinalaiset, joilla on matala älykkyysosamäärä ja kuten missä tahansa maan päällä, kiinalaiset tekevät joskus melko typeriä asioita.

Mutta missään ei Kiinan historian kolmen ja puolen tuhannen vuoden aikana eikä missään nykyisen elävän yhden miljardin kiinalaisen joukossa tule kohtaamaan yhtä typeriä ja tietämättömiä ihmisiä kuin ihmisiä, jotka käyttävät termiä ”herännyt”. Kiinalaisessa DNA: ssa on oltava jonkinlainen geneettinen taipumus, joka määrittää IQ-tasojen alarajan, joka mitätöi kenenkään tai minkä tahansa mahdollisuuden ”herätä”.

Kuten ”herätetyt” ihmiset Yhdistyneessä kuningaskunnassa nyt ” vaatii, että köyhien ihmisten pitäisi maksaa enemmän ruoastaan ​​ja että miljardin punnan supermarkettiketjujen pitäisi saada enemmän rahaa, kun vähemmän tuotteita menee ulos ovesta. Samalla esittäen itsensä ”sosiaalisen oikeudenmukaisuuden sotureina”, jotka tekevät köyhistä köyhemmät ja rikkaat rikkaammiksi.

Tai heränneet ihmiset sanovat niin. tasa-arvon nimissä ihmisille, joilla on tietty ihonväri, tulisi ”antaa” annos lääketieteellisille kouluille, joihin heillä ei ole pätevyyttä, jotta heidät voidaan irrottaa väestöstä poistamaan kivekset liitteiden ja vastaavien sijasta. ” sosiaalinen oikeudenmukaisuus .

Mutta jos sinulla on oltava käännös, se menee näin

精神病 – jing shen bing (mielisairaus)

mutta rehellisesti sanottuna ei ole eikä koskaan tule olemaan niin hölynpölyä sanaa niin avoimesti ja selvästi hölynpölyksi kiinaksi. Luota minuun,

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *