Mitä eroa on unen ja ranskan välillä?


Paras vastaus

Un ”on määrittelemätön maskuliininen artikkeli (a tai an, englanniksi), käytetään ennen maskuliinista substantiivia. ”Une” on naisellinen versio, jota käytetään ennen naispuolisia substantiiveja.

Esimerkiksi: jai un stylo (stylo on maskuliininen, joten käytämme ”un”). Minulla on kynä.

Tu kuin une gomme? (Onko sinulla pyyhekumi?) Pyyhekumi on naisellinen ranskaksi, joten käytämme sanaa ”une”)

Jatka oppimista. 🙂

Hyvää rohkeutta!

Vastaus

”Imparfaitia” kutsutaan englanniksi ”epätäydelliseksi”. Täydellinen latinaksi tarkoittaa valmiita ja ”im” tarkoittaa ei. Siksi, kun käytät epätäydellistä lauseessa, sanot, että toiminto ei ole valmis. Se ei tarkoita, että se ei olisi valmis, se tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että puhuja ei tarkoita toiminnan loppua.

Otetaan esimerkiksi lause ”Söin illallista, kun ystäväni saapuivat. ” Tässä lauseessa ehtoolleni keskeytyi tapahtuma. Päätin illallisen? Ehkä kyllä ​​ehkä ei. En ole antanut sinulle tietoja.

Toinen esimerkki olisi: ”uin, kun näin haiden”. Jättinkö huomiotta hain ja lopetin uimani vai sainko helvetin valtamerestä? Jälleen vastaus on ehkä kyllä, ehkä ei. En ole antanut sinulle tietoja. Ihmiset puhuvat tällä tavalla koko ajan.

Epätäydellisyyden tekee englanniksi usein ”tottunut”. Esimerkiksi lause ”Asuin aikoinaan New Yorkissa”. ilmaisee olotilan, tässä tapauksessa elämisen. Olotiloissa käytit epätäydellistä ranskaksi. Toinen esimerkki olisi: ”Kun olin 16-vuotias, voisin syödä kokonaisen suuren pizzan yksin.” Ranskan kielessä käytetään epätäydellistä sanaa “Lorsque j’avais 16 ans…”, koska ikä on olemustila.

Epätäydellistä käytetään myös toistuviin toimiin aiemmin. Esimerkiksi ”À lécole secondaire, je promenais mon chien chaque après-midi”. käyttää epätäydellisyyttä verbille ”promener”. Toinen esimerkki olisi: ”Ma famille visitait mes grandands-vanhemmat chaque semaine lorsque j’étais jeune”. Täällä verbi “visiter on imperfektiivissä, koska toiminta toistettiin.

Epätäydellistä käytetään myös tunteiden ilmaisemiseen. Otetaan esimerkiksi lauseet: “Lorsque j’étais jeune, j’avais un chien. J’aimais mon chien. ” Toinen lause ilmaisee tunteen, joten verbiä ”tavoittelija” käytetään epätäydellisessä, koska tunne on olemustila. Et voi rakastaa jotakuta viiden minuutin ajan. Se on ristiriidassa rakkauden määritelmän kanssa. Ota samat lauseet uudelleen, mutta laita verbi ”aimer” tällä kertaa passé Composessa. “Lorsque j’étais jeune, j’avais un chien. Jai aimé mon chien. ” Laittamalla “aimer” passé Composessa se osoittaa, että rakastin koiraani ja lopetin sitten rakastamisen. Ehkä hän puri minua, enkä voinut antaa hänelle anteeksi. Ehkä hän ei enää kiinnittänyt minuun huomiota, enkä voinut antaa hänelle anteeksi. Mistä tahansa syystä, passé Composella olen ilmoittanut, että rakastamisen tila on ohi.

Ota verbi “vouloir”. Voisin sanoa: ”Je voulais payer une voiture à ma femme pour son anniversaire.” Laittamalla verbi epätäydelliseen, osoitan olemisen tilaa. Haluan autolla vaimolleni syntymäpäivänä, koska rakastan häntä. Jos verbiä käytetään passé Composessa, merkitys muuttuu. ”Jai voulu payer une voiture à ma femme pour son anniversaire.” Lauseessa todetaan nyt, että halusin ostaa vaimolleni auton vaimolleni hänen syntymäpäivänään, ja sitten lopetin halun ostaa hänelle auton. Ehkä sain juuri selville, että hän nukkuu parhaan ystäväni kanssa, ja nyt en voi mitenkään ostaa hänelle autoa.

Nyt ehdolliseen. Ehdollista jännitettä käytetään, kuten nimestä käy ilmi, kun haluat puhua ehdosta. Voit esimerkiksi sanoa: ”Si tu voulais m’aider demain, je serais bien reconnaissant. “(Jos haluaisit auttaa minua huomenna, olisin hyvin kiitollinen.) Huomaa, että” si ”käytetään epätäydellisessä jännitteessä konjugoidun verbin kanssa. Siitä ei voi koskaan käyttää ehdollisessa jännitteessä olevan verbin kanssa. ”Si” käytetään lauseen siinä osassa, joka ilmaisee ehdon. Ehdollista jännitettä käytetään tilan mahdollisen tuloksen ilmaisemiseen.

Voisit sanoa lapsellesi: ”Si tu voulais une auto, tu devrais te trouver un emploi.” (Jos haluat auton, sinun pitäisi saada työpaikka.) Jälleen kerran sanaa ”si” käytetään lauseen siinä osassa, joka ilmaisee ehdon. Ehdollista jännitettä käytetään lauseen siinä osassa, joka ilmaisee ehdon potentiaalisen tuloksen.

Ehdollista on erityinen käyttö, jota et löydä englanniksi. Lausekkeessa ”Jean Tremblay aurait cambriolé trois commerce cette semaine”. ehdollisen käytön tarkoituksena on suojata kirjoittajaa nostamasta haastetta kunnianloukkauksesta. Vastaava englanninkielinen rakenne käytettäisi ”väitetty” tai ”väitetty”. Käännät siis tämän lauseen seuraavasti: ”Jean Tremblay väitettiin murtautuneen kolmeen yritykseen tällä viikolla.”Englanniksi käytät sanaa” väitetysti ”, jotta et suoraan syyttäisi Jean Tremblaya kolmen yrityksen hajoamisesta ja suojaisit itseäsi laillisesti. Ranskan kielellä, käyttämällä edellisessä lauseessa olevaa ehdollista, et sano suoraan, että Jean Tremblay hajosi kolmeen yritykseen ja suojaavat täten itseäsi laillisesti.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *