Paras vastaus
Oletko kiinnostunut pienestä katkelmasta? Se tarkoittaa todella kanssani kanssa.
Conmigo, contigo ovat hyperkorjaukset, jotka tekivät siitä muodollisen kieliopin. Latinaksi kanssani on mecum. Jostain syystä hiukkanen, joka tarkoittaa ja (cum) lisätään taivutettuun pronominiin (toinen esimerkki on nobiscum = kanssamme). Tämä juurisana elää espanjankielisille sanoille testamentoiduissa osissa -migo ja -tigo . .
Epäilen jossain vaiheessa siirtyessä mautonta latinaa varhaiset kastilialaiset puhujat yksinkertaisesti unohtivat, että merkitsijä kanssa sisältyi jo loppuun -go (latinan-cum jäänne). Näin ollen ne ladattiin etukäteen, totta Espanjan kieliopinsääntöjen perusteella, tunnistettavampi ”kanssa” näille pronomineille. Se on oikeastaan etymologisesti tarpeeton. Conmigo tarkoittaa siis todella kanssani .
Ei oikeastaan minun liiketoimintaa, mutta ennen kuin joku muiden vastaajien joukosta kehottaa lapsiaan puhumaan oikein: Niin kutsuttu oikea aikuiskieli voi olla toisinaan varsin infantiiliä. Edellä esitetyn perusteella ”con mí” ei ole oikeastaan väärä. Se on itse asiassa täydellinen ja söpö ilmentymä Chomskyn postulaatista, jonka mukaan ihmiset rakentavat luontaisen toiminnallisen käsityksen kieliopista. Tuo lapsi on fiksu ja yksinkertaisesti laittaa kaksi ja kaksi yhteen ilman turhia kukoistuksia. Sana con mí ei vain ole diccionario de la real academia española, ja on siten reseptilääkkeiden vastainen.
Älä kuitenkaan avaa sitä matopakkausta lapsen kanssa! Kielet ovat täynnä sellaisia järjettömiä reseptejä, eikä tämä ole tietenkään keskustelu lapsen kanssa jotka ”tulevat pian kouluun.
Muut vastaukset ovat tietenkin semanttisesti oikeita.
Vastaus
Jostain syystä tyttäreni, joka puhuu espanjaa, koska hän oppinut puhumaan sanoo nyt jatkuu tai jatkoa.
Hän ” Otettiin pudottamaan ”mennä”. 10 punnerrusta joka kerta. Ennen kuin ihmiset huutavat lasten hyväksikäyttöä, hänen on tehtävä punnerruksia brasilialaisessa Jui Jitsu-luokassaan, jotta hän olisi kunnossa.