Mitä japanilainen sana ' shigoto ' tarkoittaa?


Paras vastaus

Sana shigoto koostuu kahdesta logogrammista 仕 (kiina johdettu ääntäminen: shi , japanin kielen alkuperäinen ääntäminen: tsuka- eru) ja 事(Kiinankielinen ääntäminen: ji , japanin kielen alkuperäinen ääntäminen: koto, tsuka – eru).

Ensimmäinen logogrammi 仕 on piktogrammi miehestä (vasemmalla), joka käyttää kirvettä (oikealla). Tämä kuva antaa sille merkityksen ”palvella”. Kuvittele miestä, jolla on kirves, joka palvelee armeijassa voimakkaan aateliston johdolla.

Toinen logogrammi 事 on kuvake kädestä, jolla on keppi, johon on kiinnitetty talisman. siihen kirjoitetut rukouksen sanat. Tästä kuvasta se on tullut tarkoittamaan myös ”palvella”, mutta enemmän uskonnollisesti. Se tarkoittaa yleisemmin myös ”asiaa” abstraktissa mielessä, ehkä johtuen kyseiseen talismaniin kirjoitetusta abstraktista ajatuksesta.

Yhdistettynä nämä kaksi merkkiä tarjoavat voimakkaan, kaksinkertaisen vahvistetun kuvan palvelusta. Itse asiassa tämä sana edustaa vanhimmassa alkuperäisessä merkityksessään julkisen palvelun kahta haaraa, jotka ovat olleet historiallisesti olemassa: sotatila ja uskonnollinen.

Vaikka tämän palvelun nykyaikainen merkitys on usein käännetty ”Työ”, uskon, että tämän työn taustalla olevan kontekstin on tarkoitus olla jonkinlainen palvelu yhteiskunnalle, jossa asut.

Jotkut japanilaiset sanakirjat kutsuvat tätä sanaa muodoksi ate-ji , mikä tarkoittaa, että merkit on juuri lisätty, koska ne kuulostavat samalta kuin alkuperäinen sana. Näissä sanakirjoissa sanotaan, että alkuperäinen sana on johdettu shi -tunnuksesta, joka on verbi suru ”Tehdä” ja koto abstraktin ”asian” eli toisin sanoen ”tekemiesi asioiden” merkityksessä.

Tässä selityksessä ei kuitenkaan oteta huomioon sitä, että japanilaiset viittaavat shigotoon aina työhön, jonka he tekevät palveluksessa jollekin yritykselle, asiakkaalle, tai muu organisaatio, eikä vain asioita, joita he tekevät vapaa-ajallaan. Se ei myöskään ota huomioon pitkiä tunteja, joita japanilaiset viettävät työpaikoillaan, mikä mielestäni tämä erittäin tehokas palvelukuva on melko mukava.

Vastaus

Japanilainen sana ”shigoto” ”tarkoittaa jotain, jota ihmiset väistämättä tekevät.

Kuten Paul Daniel Crowder sanoo, se on kirjoitettu kahdella ideogrammalla, ja ensimmäinen Kanji tarkoittaa myös palvelemista, mutta käytettynä sanassa” shigoto ”ja jopa ilman ideogrammia, koska tämä on alkuperäinen, pre-kanji ”yamatokotoba” -sana, merkitys on myös fonetiikassa ”shi”, joka on verbi ”tehdä” ja ”koto” -yhteyden muoto (renkei), joka Joten ”shigoto” on asia, jotain mitä teet.

Luulen, että se on tärkeä ero. Japanista on vahva käsitys paikasta, jossa ihmiset palvelevat ja yleensä elävät elämänsä muiden ja ulkopuolisten painostamana. En usko, että tämä pätee erityisesti Japaniin. Japanilaiset ovat paremmin tietoisia siitä, missä määrin eletty olemassaolo on toisille, mutta ei ole, että kaikki palvelisivat koko ajan muita. Se on pikemminkin tapaus, jossa shigoto on vain jotain, mitä ihmiset tekevät ja että kuten sanotaan, ei ole muuta tapaa, jota ei pitäisi auttaa, on väistämätöntä, käyttämällä toista kuuluisaa japanilaista ilmaisua käyttäen samaa ”shi”: Shikata ga nai = there ei ole (muuta) tapaa tehdä työtä.

Työn väistämättömyys, ja se, että teet vain tekemisen, on vain positiivisempi kuin työvoimaan ja työhön liittyvä vivahde. kuulostaa hieman raskaammalta.

Ihmiset työskentelevät pitkiä aikoja Japanissa usein, koska ihmiset tekevät vain jotain, eivät siksi, että he palvelevat tai edes rahan takia.

Verkossa Kanji-sanakirja erottaa palvelun ja tekemisen ja asettaa shigoton jälkimmäiseen luokkaan, mutta ajattelen sitä, mielestäni shigoto ei ole niinkään palvelu, vaan palvelu on yksi asioista, joita me, ihmiset, teemme.

1 Ryhdy virkailijaksi. Voidaan käyttää. ”Palvelija / Tarjoilu / Palvelu / Palvelu”

2 Verbin ”suru” jatkuvan muodon ”shi” Ateji. ”Kuinka / mekanismi / työ (työ) / työntekijä / työ (ryppy)” [viimeistely] [kanji-kohde] – japanilainen japanilainen sanakirja

Teemme myös dothingsia (shigoto), koska 1) nautimme niistä 2) viettää aikaa 3) pysyä kunnossa 4) kiitollisuudesta 5) koska he ovat, olivat ja tehdään meille 6) olla joutumatta kotona olevien ihmisten jalkojen alle 7) Koska tekeminen on esteettisempää kuin ei 8) tyhjäkäynti johtaa huonoihin asioihin 9) tarjota mallia lapsillemme ja muille 10) Rahalle / ruoalle 11) Ei ole muuten 12) Koska se on luonnollista (ja minusta tuntuu, että shizen-shi on sama shi, vaikka sen sanotaan olevan itsensä ”ji”, mutta myös itseä pidetään tekona täällä Japanissa – -cf Nishida)

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *