Paras vastaus
”Mitä yrität sanoa” tarkoittaa, että sanamasi asia on väärällä englannilla , eikä sitä voida ymmärtää. He kysyvät, mitä yrität sanoa, koska et ole sanonut sitä oikein. Joissakin yhteyksissä se on implisiittisesti alentavaa tai loukkaavaa, koska se tarkoittaa, että sen sanova henkilö ajattelee olevasi tyhmä tai huono englanniksi (vaikka joskus joku, joka yrittää ymmärtää sinua, voi todellakin sanoa sen). He saattavat myös sanoa tämän, jos heidän mielestään tarkoitat jotain, jota et halua myöntää heille nimenomaisesti.
”Mitä yrität kertoa minulle” tarkoittaa, että yrität kertoa heille jotain, he eivät voi ymmärtää. Tämä ei välttämättä tarkoita, että käytät väärää englantia, koska se voi myös tarkoittaa, että he eivät kuule sinua, että heidän mielestään tarkoitat tarkoituksellisesti jotain, mutta haluat sinun vahvistavan sen tai että he eivät voi ymmärtää, koska heidän omat Englannin taito ei ole kovin hyvä. Se soveltuu myös vain tilanteisiin, joissa puhut tietystä ”esineestä” (esineestä tai tapahtumasta), eikä sitä voida soveltaa tilanteisiin, joissa kysyt kysymystä.
Lyhyesti sanottuna ”mitä yritätkö sanoa ”tarkoittaa yleensä” et sano asiaa, jonka haluat sanoa oikein ”, kun taas” mitä yrität kertoa minulle ”tarkoittaa yleensä” en ymmärrä mitä sanot minulle ”.
Voisit jopa sanoa ”Mitä yrität sanoa?” (painottaen ”sinä”) vastauksena ”mitä yrität sanoa?”, keinona kysyä ”yritätkö tarkoittaa, että olen tyhmä” (kontekstista riippuen).
Vastaus
Nämä kaksi virkettä ovat merkitykseltään melko lähellä. Molemmat kertovat, että kuuntelija ei voi kuulla tai ymmärtää puhujaa. Ensimmäisessä kuuntelija kysyy mitä sanoja puhuja sanoo, ja toisessa kuuntelija haluaa puhujan selventävän mitä viestiä puhutaan.
Kokeile , molemmissa tapauksissa kertoo, että puhuja on yrittänyt kommunikoida ideasta, mutta ei ole onnistunut.
Mitä sanot? Samat sanat ilman ”yritä” laittaa väärinkäsitysten syyn pikemminkin kuuntelijalle kuin puhujalle.