Paras vastaus
Toor dal tai tuar daal tai kuten Pohjois-Intiassa sanomme Arhar ki daal, tunnetaan rikkoutuneina kyyhkysherneinä.
No, kuulun kaupunkiin, jossa perusruokavaliomme oli ”arhar ki daal, roti, sabzi ja chawal”: käännös ”toor daal, vapauta leipä tai chapati, keitetyt vihannekset ja riisi”, kamppailin ja etsin englantilaista nimeä kerran, kun minulla oli paljon vaikeuksia löytää se Pariisista. Silloin isäni kertoi minulle englanninkielisen Toor daalin nimen. Hänen täytyi tietää se isäpuolelleni, esi-isämme kotona Uttar Pradesh Intiassa, kasvatamme Toor daalia maatiloillamme. Isäni kuuluu pieneen kylä Banda-alueella, joka on erittäin kuiva ja kuiva paikka. Tällaiset sää- ja olosuhteet ovat täydellisiä tälle palkokasville, koska se kestää hyvin kuivaa lämpötilaa. Lisäetu on, että se kestää myös kuivuutta.
Vaikka markkinoilla onkin niin monta tuotemerkkiä päivittäin, lajike (orgaaninen jne.), Mutta kuljetan silti kotikaupungistani Kanpurista toor ki daalia, jonka setäni saa omilta tiloiltamme Tindwarista, pienestä kylästä Yamuna-joen varrella. Banda-piirikunnassa, Bundelkhandin alueella. Tätini tätinsä hajottivat koko kyyhkynenpapun kahteen osaan perinteisellä tavalla. Asiat ovat muuttuneet paljon, erityisesti kaupungeissa ja metropolikaupungeissa, kuten Mumbai, jossa asun, vaikka meillä on myös niin kutsuttu orgaaninen r daals, kiillottamattomat toor daals. Tämän perinteisen kotitekoisen papusta valmistetun daalin laatu on vertaansa vailla.
Minun on sanottava teille, että toor ki daal, keitetty riisi, Ghee, Aam ka achar (mango-suolakurkku) ei ole taivaan ruokaa palatteella. Se tuo mieleen kodin. Huulipunaa !!!!
Etsi alla oleva wiki-linkki: Pigeon herne
Vastaa
Luulen, että etsimäsi vastaus on ”… Näytteitä näytteistä ..” eli joku syö jo ruokaa. Kirjainkäännöstä ei kuitenkaan ole.
Samassa yhteydessä Jhoota Plate / Utensils on kirjaimellinen käännös … ”Likaantuneet lautaset / Kiina ja likaiset astiat
Huomaa … kielet ovat sovelluksessaan erittäin individualistisia, ja pienillä vivahteilla ei joskus ole yhtään tai outoa rinnakkaisuutta englanniksi … implisiittiset merkitykset ovat erilaiset.
Ensimmäisessä tapauksessa Jhoota = Näytteeksi otettu ja toisessa tapauksessa Jhoota = Soiled.
Toivottavasti saat driftin …
Kiitos … !!