Paras vastaus
Etnomusikologi olisi ehkä paras henkilö vastaamaan tähän, mutta tässä on ymmärrykseni sen perusteella, mitä olen tavannut. Tämän teoksen tekijänoikeuskysymykset.
Tämän kappaleen ensimmäinen äänitetty versio tehtiin noin vuonna 1939 Etelä-Afrikassa, ja se hyvitettiin Solomon Lindalle, joka laulaa myös improvisoidun laskeutuvan melodian bassoäänen yläpuolella. Alkuperäiset sanoitukset ovat Zulussa. Niiden kirjaimellinen merkitys on jotain samankaltaista kuin ”Joka aamu hän tuo meille onnea. Joo. Onnea.” ja myöhemmin kappaleessa ”kauan sitten ihmiset tapasivat sanoa, että olet leijona”. Laulutetut tavut toistavat enimmäkseen zulua sanaa leijona: ”imbube” tai ”ibhubesi” (leijona) ja toistavat usein lauseen ”olet leijona (” uyingonyama ”). Oletan, että se on ylistyslaulu.
Kuten huomaatte, näillä sanoilla ei ole yhteyttä yleisesti käytettyihin englanninkielisiin sanoituksiin, paitsi että niihin liittyy leijona ja hölynpöly, “Wimoweh” – joka on likimääräinen ”uyingonyama”, jonka The Weavers esitteli vuonna 1952 julkaistussa Yhdysvaltain kymmenen parhaan levynsa samannimisessä versiossa (Wimoweh).
Vuonna 1961 Hugo Perettin tuotanto- / lauluntekijäryhmä ja Luigi Creatore, jotka olivat sidoksissa RCA-levyihin, tilasivat englanninkieliset sanat muuten sanattomalle laskeutuvalle melodialle. Nämä George Weiss -nimisen miehen kirjoittamat sanoitukset koskevat enemmän Salomon Lindan melodian muotoilua kuin minkä tahansa alkuperäisen zulu-sanan semantiikan sieppaamista. Weissin englanninkieliset sanoitukset tulivat suosituiksi RCA doo-wop -ryhmän The Tokensin laulamana, jonka versio, jonka otsikko on nyt ”The Lion Sleeps Tonight”, tuli Yhdysvaltain listojen ykköseksi myöhemmin samana vuonna. Versio voidaan tiivistää tällä tavalla: ”Tänä iltana hiljaisessa, mahtavassa viidakossa lähellä rauhallista ja rauhallista kylää leijona nukkuu”. Näin ollen seuraavanlainen lukeminen vaikuttaa kohtuulliselta: Koska leijona ei ole iltapäivällä, rentoudu yhdessä ja nauti tästä hengähdystauosta epävarmuudesta ja vaaroista, jotka kohtaavat meitä niin usein. ympäröivä ”Leijona nukkuu tänä iltana” johtuu siitä, että Weavers ja heidän kustantajansa vuonna 1952 olettivat, että ”Wimoweh” oli julkinen ”perinteinen” kappale. Tämän seurauksena esiintyjät (ja heidän julkaisijansa) voisivat vaatia hyvitystä taustalla olevan kokoonpanon järjestelystä . Weissin panos ja (paljon myöhemmin), Disneyn kappaleen käyttö The Lion King-franchising-ohjelmassa lisäsi virhettä. Yritys purkaa tämä sotku on palkitun dokumenttielokuvan aihe (A Lions Trail / 2002).
Vastaus
Se on rahakkeiden versio
Alkuperäinen ja todellinen on seuraava –
merkit eivät ole ei koskaan ole afrikkalaisen rytmimme luoja koskaan … tämä on eteläafrikkalainen laulu zulu-kappale nimeltä mbube (leijona) … sitä on laulettu vuosisatojen ajan Etelä-Afrikassa ja ensinnäkin Linda Salomon nauhoittanut … puhumme leijona nukkumassa, mutta se on vain syvempää kuin sinä luulet kun kuningas kuolee, sanomme Afrikassa, että hän nukkuu ja kun shacka kuoli, he lauloivat sen kertomaan ihmisille, että leijona nukkuu ..i yu m ”bube = sinä olet leijona … chacka et voi” kuolla sinä varmasti nukkumassa … he varastivat sen ja minulla ei ole rehellisyyttä sanoa mihin he sen veivät .. hitto se
Salomon Linda ja ilta (ensimmäinen versio) – Mbube – Tämä on enemmän kuin uudemmat versiot.