Paras vastaus
– Eres como una estrella, tan bella para admirarla y tan lejana para tocarla. (Olet kuin tähti, niin ihastuttavaa ihastella ja toistaiseksi koskettaa)
– Quisiera preguntarte ¿cómo era el cielo cuando te caíste de el? (Halusin kysyä sinulta, kuinka taivas oli, kun putosit siitä?)
– Las 24 horas del día las divido así: 12 soñando contigo y 12 pensando en ti. (Jaan päiväni 24 tuntia näin: 12 haaveilee sinusta ja 12 ajattelee sinua)
– Si el agua fuera belleza tú serías el mar entero. (Jos kauneus olisi vettä, sinä olisit koko valtameri)
muuttamalla heidät jotenkin seksikkäiksi ja hauskoiksi.
– ¡Guapa! ¡Que buena estas! ¡Seguro que mittaa kolonia! (Hieno, olet niin seksikäs, olen varma, että kusta hajusteesi)
– Estás tan buena que te haría un traje de sylki. (Olet niin kuuma, että voisin tehdä syljestä puvun)
Vastaa
Mitä se tarkoittaa, kun puertoricolainen henkilö kutsuu sinua Mamiksi tai Mamitaksi?
Ensinnäkin, mistä tiedät, onko Puerto Ricossa oleva henkilö puhumassa sinulle ”mamitaksi” tai ”mamiksi”? On monia ihmisiä, jotka ohittavat itsensä pois Puerto Ricana useista syistä. Itse saarella on arvioitu, että siellä asuu yli 300 000 asiakirjatonta henkilöä. Kun syrjään, lausuntoa käytetään monilla espanjankielisillä alueilla, ja se tarkoittaa suunnilleen samaa kaikissa näissä paikoissa. kiinnostuksen termi (”mamita”) – sitä voidaan käyttää kutsumaan äitiäsi, vaimoasi, tätiäsi tai mitä tahansa naista, joka vaikuttaa elämääsi erityisellä rakkaudella. Hyvin erityinen tapaus löytyy, kun mies etsii naisen, jonkun ei voi olla yhteydessä häneen. Hän saattaa kutsua: ”Oye, mamita, te ves chevere”. Joten tässä meillä on jonkin verran slangia terminologiaa ja koko lause tarkoittaa (no, riippuen lukevan henkilön erityisestä murteesta): ”Kuuntele, kaunis (mamita), näytät niin hyvältä (chevere).” Tiedän, että monella tapaa voit kääntää täällä käyttämiäni puhesanoja – joten kutsun Quoran käyttäjät aloittamaan keskustelun.