Paras vastaus
Shukriya on urdu-sana . Dhanyavad tarkoittaa samaa hindin kielellä.
Näitä kysymyksiä kysytään usein, koska ennen jakamista (Intia – Pakistan) olevilla ihmisillä oli yhteinen käsitys urdu ja hindi kielistä, koska yhteisöt asuivat yhdessä ja olivat hyvin mukana <. / p>
Vaikka ihmiset tiesivät omat kielensä hyvin, mutta se oli alueellinen vaikutus, joka johti molempien sanojen käyttöön.
Mainitsin osion vain esimerkkinä, koska lähteitä oli paljon kielen muuttamisesta nykyisessä Pakistanissa, mutta aikaisemmin Punjab, kuten afgaanit , Pishoris , Multanis jne. Heillä kaikilla oli omat puhetyylinsä, mutta eniten sanoja oli hindista ja urdu .
Tästä syystä vanhat ihmiset (asuneet hyvin Pohjois-Intiassa) voivat helposti purkaa tietyt Pakistanin haastattelut, joita voimme ”t”.
Esimerkiksi Hyderabadissa kasvanut lapsi osoittaisi ilmeisiä sanoja tai puhetyyliä Hyderabadi hindi tai Telegu . Lisäksi lapsi hankkii ja oppii kielen luokkatovereilta ja opettajilta, vaikka lapsen perhe puhuisi vain hindia, myöskin toisella tyylillä.
Toivon, että se auttaa. Yllä olevat tiedot ovat kokemuksesta, niitä ei ole lainattu missään.
Vastaus
Shukriya on puhunut hindi sana ja urdu (sekä puhuttu että tavallinen) sana. Tavallisessa hindissa hindustanin perso-arabia-turkki ja englanninkieliset lainasanat eivät sisälly ja korvattu sanskritin lainasanoilla (joitain poikkeuksia lukuun ottamatta, kuten sana ”hindi”, joka on persian laina ja liittyy sanskritiin ”sindhu (ya)” , molemmat indoeurooppalaisesta * síndʰuš (”joki”). Joten sanskritin lainasanaa ”dhanyavād” käytetään tavallisessa hindissa.
Kulttuurisesti perso-arabia-turkkilaiset lainasanat liitetään urduun ja sanskritin sanat hindiin. Perittyjä sanoja ja vanhoja lainoja muilta indo-arjalaisilta kieliltä (kuten sanskritilta) voidaan pitää molempina, mutta se näyttää enimmäkseen hindiksi.
Joten sekä shukriya että dhanyavad ovat hindustanin lainasanoja. Shukriya on hyvin yleinen, koska tämä käsite muiden kiittämisestä termillä tuli persialaisesta. Samaan aikaan idässä (etenkin alueilla, joihin persia- ja englanninkieliset kulttuurit, kuten Assam, vaikuttavat vähemmän), emme käytä mitään sellaista sanaa normaalisti kiitokseksi tai kiitokseksi, ja se toimii hyvin. , koska emme voi ”näyttää kasvojemme ilmeitä ja koska kyseiset kulttuurit vaikuttavat siihen paljon enemmän, on normaalia käyttää täällä” kiitos ”,” kiitos ”,” ধন্যবাদ ”.