Paras vastaus
Se riippuu puhuttavasta henkilöstä ja maasta, jossa olet.
Iso-Britanniassa termiä Soija ei käytetä usein. Se riippuu asiayhteydestä, mutta Soya viittaa kastikkeeseen usein papun vastakohtana. ”Ole hyvä ja anna soijaa”. Soijaa käytettäessä se viittaa soijapapujauhoon.
Saksassa voit käyttää Soijaa tarkoittamaan vain kastiketta. Pavulle sanoisit Sojabohne. Soijaa ei ole olemassa.
japaniksi käytetään vain soijaa (ja kokonaan – soijakastiketta). Tämä johtuu siitä, että soijapavulla on hyvin erilainen kirjoitus ja ääni. Soijakastike on 醤 油 Shōyu. Soijapapu on 大豆 Daizu.
Kumpikaan termiä ei käytetä mandariinissa (kiinalainen), koska soijakastike on Jiàngyóu ja soijapapu on Huángdòu.
Osissa USA , olen kuitenkin kuullut ihmisten käyttävän termiä keskenään. Mutta oli huomionarvoista, että kun olin Illinoisissa (Yhdysvaltojen suurin soijapapujen kasvatusvaltio), soija tarkoitti papua ja soija kastiketta.
Vastaus
Kyllä .. 1920-luvulta 1950-luvulle , suurin osa yhdysvaltalaisista ja brittiläisistä tutkimus- ja kauppayrityksistä, jotka pyrkivät kehittämään soijapapujen käytön teollisiksi sekä elintarvike- ja rehutuotteiksi, jotka ovat tavaramerkillä Soya osana yrityksen nimeä sekä osana tuotteitaan, ts. Central Soya, Agra Soya, Promini Soya , Fearn-soija, Durkee-soijajauho ja soijabitit, liukastettu soijakonsentraatti ja soijaisolaatti, Ralston-soija-ateria jne.
Kun viljely ja jalostetut tuotteet yleistyivät Yhdysvalloissa ja Isossa-Britanniassa, soija yleistettiin ja lyhennetty soijaksi, kun viitataan kasviin, papuihin ja tuotteisiin, jotta vältetään sekaannukset ja lailliset rajoitukset, jotka liittyvät tekijänoikeuksien alaiseen tutkimukseen, kauppanimiin ja tavaramerkkeihin.