Voitteko kääntää nämä ranskalaisten kappaleiden sanoitukset Beatlesista käyttämättä Googlea, ' Sont des mots qui vont très bien -yhtye. Très bien -yhtye '?


Paras vastaus

Oi! Ivallinen! Tietysti, miksi, etkö pysty

Itse asiassa, edes tarkistamatta tätä, koska olen valtava Beatles-fani ja jopa Huger Sir Paul McCartney -fani, joka kirjoitti tämän kappaleen, Michelle, se on oikeastaan ​​”les” mots ei des mots, koska les mots on yleinen ja tarkoittaa vain ”sanoja” ja des mots on enemmän tekemistä monien sanojen tai ”joidenkin” kanssa!

Kirjoittamasi on ”nämä ovat” joitain ”Sanat, jotka sopivat yhteen, mutta se on itse asiassa;

” nämä ovat sanoja, jotka sopivat yhteen hyvin ”, joten sinun tulisi käyttää vain kirjaimellisesti sanaa” les ”, joka on sanottava:

Michelle , ma belle Sont les mots qui vont très bien ensemble Très bien ensemble

Sanon kirjaimellisesti, toistaiseksi ja Muista: è on très (hyvin) sitä kutsutaan vakavaksi aksentiksi.

Michelle , kaunis,

nämä ovat sanoja, jotka sopivat hyvin yhteen, minun Michelle

Voit nähdä, kuinka kauheaa kuulostaa käyttää ”kaunista”, positiivisesti rumaa ja vaikka sanotkin ”My beaut” kuulostaisi siltä, ​​että viittaat hevoseen!

Vielä tärkeämpää on, että sen pitäisi todella mennä,

”C e sont des mots qui vont très bien ensemble ”Tämä on kirjaimellisesti oikein!

Koska Paavali itse laulaa on” Ovatko sanat sopivia yhteen ”, koska Ce tarkoittaa” näitä ”ja jos käytät tätä silloin ”Les”: stä tulee ”des”.

Englanninkielinen versio on yksinkertaisesti ”Nämä ovat sanoja, jotka sopivat hyvin yhteen, minun Michelle.” ”Näiden” myöntäminen englanninkielisissä sanoissa, mutta ranskan ”very” jättäminen pois englanninkielisessä käännöksessä, on todiste sen omituisuudesta kuuntelijoille Ranskassa!

Luulen, että voimme antaa hänelle anteeksi luon kuitenkin yhden kauneimmista koskaan kirjoitetuista kappaleista.

Toivon, että en ole hämmentänyt sinua, mutta jos olen, niin olen vain se tyhmä mäellä. Yö!

Vastaa

”Nämä ovat sanoja, jotka sopivat hyvin yhteen.” Se on sama kuin sanat kappaleen alussa:

”Michelle, ma belle, nämä ovat sanoja, jotka sopivat hyvin yhteen, minun Michelle.”

”Ma belle” tarkoittaa uskon jotain ”rakkaani” -linjan mukaisesti.

Koulukuuroni tekee kyseisen kappaleen seuraavassa konsertissa. Minusta tuntuu siltä, ​​että olen ainoa, joka tuntee ranskankielisen osan huolimatta siitä, että kuorossa on paljon ranskalaisia ​​opiskelijoita, kun olen vain espanjalainen opiskelija.

Mutta joo.

Käynnistä,

-Quoran suosikki ssssnotelek 🐍

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *