Legjobb válasz
Gyakrabban nem neveznéd „csemegének”, hanem inkább a csemege szóval írnád le, hogy miként érezted személyesen az ajándékukat vagy kedvességüket.
Köszönöm! Ez igazi csemege volt! A csemege arra utal, hogy csemegének számít. Valami szokatlan dolog, ami örömet vagy boldogságot hozott neked.
A csemege édesség vagy cukorka is lehet, és akkor valószínűleg nem neveznéd csemegének, kivéve talán Halloweenkor, amikor az emberek azt mondják „Trick or Treat”.
Köszönöm, hogy meghívtál vacsorára. Igazi csemege volt! mivel ritkán szállok ki vacsorázni. Nagyra értékelik!
Nem hiszem el, hogy egész csokoládét hozott nekem Svájcból! Micsoda csemege!
„csemege” nekem … milyen érzéseket keltett bennem … nem az a „dolog”, amit adtál.
Válasz
Igazából szép ritkán fordul elő, hogy az angol anyanyelvűek használják a „the treat” kifejezést.
Hajlamosak lennénk megköszönni valakit az adott cikkért.
Pl. „Kedves nagyi, nagyon köszönöm a * 20 font / babaház / nyaralás * Franciaországban. Borzasztóan kedves volt tőled, és nagyon nagyra értékeltem (* = a szó a „csemege” helyett)
Vagy ha egy cselekvésre, például meghívóra stb. Vonatkozik, akkor általában azt mondanánk „köszönöm, hogy meghívtál, csodálatos mulatság volt” vagy „köszönöm a kávét, nagyon jó volt esélyt kapni a felzárkózásra. Legközelebb mégis rajtam van! ’